Sentence examples of "сильна" in Russian

<>
И, конечно же, математика здесь очень сильна. Et bien sûr, les maths sont très fortes pour ça.
Но надежда на демократию по-прежнему сильна среди грузинского народа, представителей гражданского общества и средств массовой информации. Parce que cette démocratie est en danger de basculer, mais parce qu'elle est encore là, implantée fortement dans la population, dans les organisations de la société civile, dans une presse qui se cherche mais qui ne perd pas sa faculté critique.
Европа, ранее полагавшая, что ее экономика настолько сильна, что не только не попадет под влияние американского спада, но и сумеет поддерживать устойчивый рост, теперь стала беспокоиться о том, чтобы США восстановили свою экономику и вытащили экономику Европы из ее болезненного состояния. Après avoir cru tout d'abord que son économie était si puissante qu'elle ne serait en rien affectée par le ralentissement de la croissance américaine et poursuivrait même sa croissance vigoureuse, L'Europe se tourne maintenant vers un redressement américain pour sortir de son malaise.
Если связь сильна, двигатели включатся и муха повернёт. Si la connexion est forte, les moteurs initieront un virage.
И моя любовь к океану продолжается и сильна как никогда. Et mon histoire d'amour avec l'océan continue toujours, et tout aussi forte qu'elle l'a jamais été.
Хотя республиканская оппозиция ещё сильна, этот закон стал значительной внутриполитической победой Обамы. Même si l'opposition du clan Républicain demeure forte, la loi est une victoire politique majeure pour Obama.
В самом Ливане "Хезболла" все еще сильна, но уровень ее комфорта снизился. La force d'implantation du Hezbollah au Liban est encore forte, mais a diminué.
Германия сильна, но недостаточно, чтобы выйти сухой из воды, полностью изолируясь от других крупных европейских игроков. l'Allemagne est forte, mais pas assez forte pour s'en tirer en s'isolant complètement des autres acteurs majeurs de l'Europe.
Просто их вера настолько сильна, что, рассматривая тексты Библии буквально, они искажают всю информацию в угоду своей модели. C'est juste que leur foi est si forte dans cette interprétation littérale de la Bible qu'ils transforment toutes les données pour rentrer dans leur modèle.
И как в Северной Африке, так и в странах Африки южнее Сахары, лояльность к бренду сильна - в среднем 58%. Et que ce soit en Afrique du Nord ou en Afrique sub-saharienne, la fidélité à la marque est forte, en moyenne de l'ordre de 58%.
В интервью CNBC он сказал, что еще непонятно, достаточно ли Европа сильна, чтобы сделать все, что нужно, чтобы покончить с кризисом. "n'est pas encore clair si l'Europe serait assez fort pour faire quelque chose pour mettre fin à la crise", at-il déclaré dans une interview à CNBC.
Кроме того, руководство Ирана, кажется, считает, что страна слишком велика и сильна, чтобы ее можно было покорить посредством санкций или ударов с воздуха. En outre, les responsables iraniens semblent partir du principe que le pays est trop grand et trop fort pour être contraint par des sanctions ou des attaques aériennes.
Поскольку ни одна региональная держава еще не достаточно сильна для того, чтобы сразу же выиграть войну за преемственность, все эти державы только проиграют, если будет конфликт. Étant donné qu'aucune puissance régionale n'est assez forte pour remporter directement une guerre de succession, toutes ces puissances ne pourront que perdre si la situation dégénère en conflit.
Сама эта идея до сих пор вызывает бурный протест в Азии и не в последнюю очередь в Японии, где привязанность общественности к послевоенной "мирной" конституции все еще очень сильна. Cette idée même entraîne toujours des cris de protestation en Asie, notamment au Japon, où l'attachement populaire à la constitution "de paix" d'après-guerre du pays demeure fort.
Он умен, благопристоен и силен. Il est intelligent, honnête et fort.
Политические границы имеют сильное влияние на экономику и культуру региона. Les frontières politiques se répercutent fortement sur l'économie et la culture de la région.
Европейским лидерам от МВФ, по-видимому, больше всего нужны лёгкие кредиты и сильная пропагандистская поддержка. Un financement à des conditions privilégiées et un support rhétorique vigoureux sont peut-être les éléments que les dirigeants européens désirent le plus du Fonds.
И сигнал становится очень силен. Qu'alors le signal serait très, très fort.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии. Cette assemblée influencerait fortement le processus de rédaction de la Constitution dans le sens d'un ancrage de ses privilèges.
Ее ранняя послевоенная демократия была настолько необузданной, полной массовых демонстраций, воинственных профсоюзов и сильных левосторонних партий, что была даже предпринята преднамеренная попытка отделить политику от системы и ввести режим однопартийного государства. Sa démocratie d'après-guerre était si indisciplinée, avec son lot de manifestations massives, de syndicats militants et de vigoureux partis de gauche, qu'on a même tenté d'évincer la politique du système pour imposer un Etat à parti unique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.