Sentence examples of "служить делу мира" in Russian
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Qui veut réellement servir à l'émancipation de l'humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle.
преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие.
l'engagement local à faire la paix est crucial mais cela n'est souvent pas suffisant pour éviter ou mettre fin à la violence.
Лидеры должны быть способными, решительными и дальновидными в своей преданности делу мира.
Le leadership doit être compétent, déterminé et visionnaire dans son engagement pour la paix.
Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира.
Mais la science, de l'avis de tous, occupe une place à part et sur ce point, les Etats-Unis commencent à servir d'exemple d'avertissement pour le reste du monde.
Когда я увидела планшет iPad, я поняла, что он может служить средством рассказа историй, который сможет объединить читателей со всего мира.
Quand j'ai vu l'iPad, je l'ai vu comme un appareil pour raconter des histoires qui pourrait connecter les lecteurs du monde entier.
О женщине, которую домогались, и которая подала в суд на своего работодателя, что привело к большому делу, что в результате привело к Акту о равных возможностях, и акту о насилии по отношению к женщинам и другим документам.
Il parle d'une femme qui a été harassée et a poursuivi en justice son employeur, qui a conduit à un procès qui a fait histoire et a eu pour conséquence la Loi Equal Opportunity Act, la Loi Violence Against Women et d'autres.
Единственная цель, которой могли бы служить эти ноги за пределами фильма - пробуждать чувства и воображение.
L'unique fonction servie par ces créations, hormis le long-métrage, est de stimuler les sens et l'imagination.
Социолог остановится здесь и пропустит кое-что важное, что я открыл, когда был экспертом по делу об Абу Грейб.
Et les sociologues s'arrêtent là, et ne voient pas le point crucial que j'ai découvert quand je suis devenu expert témoin pour Abu Ghraib.
Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира
Une de ces choses est les parentés éloignées entre les langues humaines.
А теперь, я предположу в качестве последней характеристики, что они служат, или могут служить строительными блоками.
Alors je vous proposerais, comme pour ce dernier composant, qu'elles servent, ou aient le potentiel de servir, de blocs de construction.
и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно.
Et il faut retrouver un sentiment d'unité et de cause commune dans notre pays, choses qui se sont perdues.
Я хочу что-то изменить, сделать что-то значимое для мира.
C'est ce que je veux pour changer les choses, pour faire une différence dans le monde.
Они не доносят знания до учащихся, которым должны бы служить в первую очередь.
Ils ne parviennent pas à atteindre la population qu'ils ont le plus besoin de servir.
Попросите обманщика рассказать свою историю, и он сдобрит её изрядной порцией деталей, не относящихся к делу.
Demandez à un menteur de raconter son histoire, il va la saupoudrer de beaucoup trop de détails dans toutes sortes d'endroits hors de propos.
Итак, попытаемся разобраться в том, что происходит в этой части мира.
Essayons d'avoir une idée de ce qu'il se passe dans cette partie du monde.
Как я это вижу, три вещи, которых сильнее всего добиваются американские геи, это возможность служить, жениться и заводить семью.
Parce que, que je sache, les trois choses que les Américains gay veulent le plus c'est rentrer dans l'armée, se marier et fonder une famille.
В итоге он отбыл 18 с половиной лет из 80-летнего приговора по делу об изнасиловании и грабеже.
Il a passé 18 ans et demi en prison, sur une peine de 80 ans, pour viol et vol qualifié.
Эти молодые люди восстановили уверенность в своих силах у народов в этой части мира, дали нам новое понимание свободы и побудили нас выйти на улицы.
Ces jeunes gens qui ont rétabli la confiance au sein de nos peuples dans cette partie du monde, qui nous ont donné un nouveau sens de la liberté et nous ont transmis le courage pour manifester.
Из единственной идеи, предназначенной служить одной определенной цели и родившейся в Восточной Африке в начале 2008 г., меньше, чем за три года, программа стала инструментом с глобальным приложением.
Tout ça, c'est parti d'une seule idée et d'une seule implémentation en Afrique de l'Est début 2008 pour atteindre un déploiement planétaire en moins de trois ans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert