Sentence examples of "смогла" in Russian
Она распространяет свои блокноты в книжных магазинах Fnac, магазинчиках в центрах небольших городов и смогла приобрести широкую известность.
Elle distribue ses carnets dans les librairies, de la Fnac aux petites boutiques de centre-ville et a su imposer son identité.
Как показали многочисленные исследования, Бразилия не смогла - или не захотела - принять реформы по модернизации, необходимые для поддержки деловой активности.
Plusieurs études ont montré que le Brésil n'a pas su - ou pas voulu - adopter les mesures de modernisation indispensables pour encourager un boom de la productivité.
На выборах "Хамас" получил дивиденды благодаря тому, что сделал то, чего не смогла сделать Палестинская Автономия с "Фатх" у власти.
Lors des élections, le Hamas a perçu les dividendes du travail que l'Autorité palestinienne, dirigée par le Fatah, n'a pas su faire.
Девушка хотела сказать ему правду, но не смогла.
La fille voulait lui dire la vérité mais elle ne le put pas.
В данных обстоятельствах Турция смогла воспользоваться как своими региональными связями, так и своим положением в трансатлантическом сообществе, что помогло ей сыграть более действенную роль в отношениях со своими южными соседями.
Dans ces circonstances, la Turquie a su utiliser à la fois ses liens régionaux et sa position dans la communauté transatlantique pour jouer un rôle plus instrumental vis-à-vis de ses voisins du sud.
Девочка хотела сказать ей правду, но не смогла.
La fille voulait lui dire la vérité mais elle ne le put pas.
После беспорядочного и ошибочного управления администрации Буша, которая не смогла определить четкого подхода к энергетике, здравоохранению, климату и финансовой политике, новоизбранному президенту Бараку Обаме придется начать определение курса, который определит будущее развитие американской экономики.
Après la direction confuse et malavisée de l'administration Bush, qui n'a pas su donner d'indications politiques précises au plan de l'énergie, de la santé, du climat et de la finance, le président élu Barack Obama devra commencer à définir une voie pour l'avenir de l'économie américaine.
Водительница не смогла вовремя затормозить, и машина сбила мальчика.
Celle-ci n'a pas pu freiner son véhicule à temps et lui a frappé avec la voiture.
Можно сказать, что администрация направила большую часть своих усилий в борьбе с терроризмом не на правоохранительные операции, а на "войну" на мусульманских землях, потому что не смогла сохранить рассудительность и спокойствие после ударов по Нью-Йорку и Вашингтону.
Au lieu d'opérations de police efficaces, cette administration a consacré l'essentiel de ses efforts à combattre le terrorisme en menant une "guerre" dans des pays musulmans, parce qu'elle n'a pas su garder son sang-froid au lendemain des attentats à New York et Washington.
Водительница трамвая смогла вовремя затормозить и видела, как убегал водитель.
Une conductrice du tram a pu freiner à temps et vu le chauffeur prendre la fuite.
Америка всегда знала, что проблемы Ближнего Востока взаимосвязаны, но на протяжении многих лет неправильно ставила приоритеты, поскольку не смогла понять, что если и существует архимедова точка в ближневосточной проблеме, то ее надо искать в палестинском вопросе, а не в "войне с терроризмом" в Ираке или потребности в демократии в арабском мире.
Les Américains ont toujours su que les problèmes du Moyen-Orient sont interdépendants, mais depuis des années, ils font des erreurs de priorité, en ne réalisant pas que c'est le problème palestinien et non la "guerre contre la terreur" ou le besoin de démocratie dans les pays arabes qui est le centre de gravité des crises du Moyen-Orient.
Даже очень порочная сила капитализма, вероятно, смогла сделать нас лучше.
Même les forces maléfiques du capitalisme pourraient nous rendre meilleur.
Я надеюсь, что смогла бы убедить вас, что это открытие многоклеточности.
J'espère pouvoir vous convaincre qu'il s'agit de l'invention de la multicellularité.
И тогда она стала изучать все данные, которые только смогла найти.
Et donc elle est sortie et a examiné les données qu'elle pouvait trouver.
Одна доза вакцины смогла защитить мышей от никотиновой зависимости на всю жизнь.
Une seule dose du vaccin a pu protéger à vie des souris de la dépendance à la nicotine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert