Sentence examples of "соблюдения" in Russian
Другие говорят о важности соблюдения "правил игры".
D'autres parlent de l'importance d'obéir à la "règle du jeu ".
Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса.
Toutefois, cette politique exige un engagement sur le long terme.
Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств.
Néanmoins, les systèmes de ce type sont alourdis par des coûts administratifs et de conformité élevés.
Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС.
Le traité pour la Constitution comprend des garanties pour assurer que l'UE adhère à ces principes de manière stricte.
Это повышает сложность и стоимость соблюдения регулятивных предписаний и снижает их эффективность.
Cela ajoute à leur complexité et à leur coût, et en aggrave l'inefficacité.
Естественно, все гарантии должны даваться на условиях соблюдения Бразилией соглашений с МВФ.
Naturellement, toutes les garanties seraient rattachées à l'obligation pour le Brésil de se plier à l'accord du FMI.
Соединённые Штаты подчёркивают необходимость соблюдения требования о наличии более значительного объёма капитала.
Les Etats-Unis mettent l'accent sur le relèvement des exigences de fonds propres imposées aux banques.
Тем самым, обсуждение условий соблюдения прав человека не может быть нарушением олимпийской хартии.
De ce fait, parler de la situation des droits de l'homme ne peut constituer une violation de la Charte olympique.
Без создания общественной поддержки и обеспечения надлежащих механизмов соблюдения, просто менять законы не эффективно.
Se contenter de changer la loi ne suffit pas et peut même se révéler contre-productif pour les supposés bénéficiaires.
И только в результате этого уровень строгого соблюдения графика приёма возрос на 5-10 процентов.
Entre 5 et 10% d'augmentation de l'adhésion, juste grâce à ça.
Но если права человека действительно универсальны, должны ли мы требовать их соблюдения всегда и везде?
Mais si les droits humains sont universels, devons-nous exiger leur application en tout lieu et à tout moment ?
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
L'objectif du pacte, mettre en place une discipline fiscale au sein de pays partageant la même monnaie, est tout à fait recevable.
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Etablir des standards et des objectifs pour les droits humains est un puissant signal qu'un pays se tourne dans la bonne direction.
Функция государства должна заключаться в принятии и обеспечении соблюдения законов об управлении компаниями и налогообложении выплат управляющим.
La fonction de l'Etat est de faire voter et d'appliquer des lois sur la gouvernance d'entreprise et sur la fiscalité des indemnités des dirigeants.
Предоставления менеджерам полной свободы действий в области предпринимательства совсем недостаточно для обеспечения соблюдения и защиты интересов инвесторов;
Il ne suffit pas de donner le feu vert à un entrepreneur pour qu'il crée une entreprise, encore faut-il être sûr qu'il va défendre l'intérêt des investisseurs ;
В конце концов, обеспечение соблюдения прав собственности зависит, в первую очередь, от легитимности, которой эти права наделяются обществом.
En fin de compte, la sécurité des droits de propriété (et de la croissance qu'elle autorise) dépend principalement de la légitimité que la société confère à ces droits.
При условии должного соблюдения законодательной квоты, закрытые списки гарантируют минимальный уровень представительства женщин во всех партиях всех округов.
Associées à une mise en application adéquate de la législation des quotas, les listes fermées garantissent un niveau minimum de représentation féminine dans tous les partis et toutes les régions.
Все случаи успешного спасения стран, находившихся в финансовом кризисе - Мексики, Южной Кореи, Таиланда, Бразилии, Турции - требовали соблюдения двух условий:
Le sauvetage de pays en détresse financière (cf. le Mexique, la Corée, la Thaïlande, le Brésil et la Turquie) implique deux conditions :
Но тратить так много денег и практически ничего не достичь в плане конкретных результатов и соблюдения ответственности - это просто катастрофа.
Mais il est tragique de dépenser autant d'argent, puis de faire si peu en termes de résultats concrets et de responsabilisation honnête.
Точно также, экономические модели показывают, что цена соблюдения Киотского протокола будет значительной - по меньшей мере 150 миллиардов долларов в год.
De même, les simulations économiques nous montrent que les coûts seraient substantiels et s'élèveraient au moins à 150 milliards de dollars par an.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert