Sentence examples of "советским союзом" in Russian
Но можно ли сегодняшний Иран сравнить с Советским Союзом?
Mais peut-on comparer l'Iran d'aujourd'hui à l'Union soviétique ?
В то время Египет был в близком альянсе с Советским Союзом.
A cette époque, l'Égypte s'alignait de près sur les positions de l'Union soviétique.
НАТО противостоял Варшавскому договору, созданному Советским Союзом и его союзниками в 1955 году.
L'OTAN s'opposait alors au Pacte de Varsovie, créé par l'Union Soviétique et ses alliés en 1955.
До сих пор закат того, что когда-то было Советским Союзом, проходил относительно хорошо;
Pour l'instant, le déclin de ce qui fut l'Union Soviétique s'est relativement bien passé.
Во время кубинского ракетного кризиса он не пытался унизить или добиться полной победы над Советским Союзом.
Pendant la crise des missiles de Cuba, il se refusa à humilier l'Union soviétique ou à l'écraser par une victoire totale.
Так на протяжении холодной войны де Голль не стремился сделать выбор между США и Советским Союзом.
De fait, pendant la plus grande partie de la Guerre froide, de Gaulle a évité d'avoir à choisir entre les États-Unis et l'Union soviétique.
Договор по противоракетной обороне (ПРО) с бывшим Советским Союзом, налагавший запрет на противоракетную оборону, был расторгнут.
Le traité sur les missiles antibalistiques conclu avec l'ancienne Union Soviétique et interdisant la défense antimissile a été annulé.
Во время холодной войны глобальная стратегическая взаимозависимость между США и Советским Союзом была очень острой и общепризнанной.
Durant la Guerre froide, la très forte interdépendance stratégique mondiale entre les Etats-Unis et l'Union soviétique était un fait incontournable.
В то время была мощная коммунистическая партия, интересы и политика которой были тесно связаны с Советским Союзом.
À l'époque, le parti communiste était puissant et étroitement aligné sur les intérêts et sur les politiques de l'Union soviétique.
Ярый анти-коммунист Никсон начал отношения с Китаем Мао Цзэдуна и смог снизить напряжённость в отношениях с Советским Союзом.
Nixon, un anticommuniste virulent, a rétabli les relations avec la Chine de Mao et initié la détente avec l'Union soviétique.
Та первая война среди социалистических государств разрушила миф о неприкосновенных "братских" связей между Советским Союзом и порабощенными народами Восточной Европы.
Cette première guerre entre états socialistes a fait exploser le mythe des liens "fraternels" inviolables entre l'Union Soviétique et ses satellites d'Europe de l'Est.
Старый мир времен холодной войны основывался на гонке ядерных вооружений, которая происходила между двумя супердержавами - Соединенными Штатами и Советским Союзом.
L'ancien ordre mondial de la Guerre froide était basé sur une course aux armements nucléaires entre les deux superpuissances, les Etats-Unis et l'Union soviétique.
В результате Насер все больше сближал Египет с Советским Союзом и, в конце концов, потерпел неудачу в стремлении объединить арабские интересы.
Ce qui a entrainé Nasser à un rapprochement progressif de l'Égypte du côté de l'Union Soviétique, et à terme, à l'échec de son ambition d'unir les intérêts arabes.
Я знаю, что в 1989 году он уже не управлял Советским Союзом, но это самая лучшая иллюстрация, которую я смог найти.
Je sais bien qu'en 1989, il ne gouvernait plus l'Union soviétique, mais c'est la meilleure image que j'ai pu trouver.
он понимал, что империя несовместима с демократией и поэтому был готов расстаться с Советским Союзом, чтобы построить демократический порядок в своей стране.
il comprenait qu'empire et démocratie étaient incompatibles, et il était donc prêt à abandonner l'Union soviétique afin de construire un ordre démocratique national.
Во время его внеочередной "Мирной речи" от 10 июня 1963 года он заявил американцам, что существует способ заключить мир с Советским Союзом.
Dans son extraordinaire "Discours sur la paix" du 10 juin 1963, il a proposé aux Américains un moyen de faire la paix avec l'Union soviétique.
Меня невероятно занимали события Холодной Войны, переговоры по вопросу ядерных ракет средней дальности, опосредованные войны между Советским Союзом и США в Анголе и Афганистане.
J'étais fasciné par la Guerre Froide, par les négociations de l'INF sur les missiles nucléaires à portée intermédiaire, les guerres par procuration entre l'Union Soviétique et les Etats-Unis en Angola ou en Afghanistan.
Некоторые утверждают, что она могла бы стать базой для стабильного ядерного сдерживания в регионе, аналогично ядерному противовесу между Соединенными Штатами и Советским Союзом во время Холодной Войны.
Certains observateurs estiment que cela pourrait être la base d'une politique de dissuasion nucléaire qui jouerait un rôle stabilisateur dans la région, à l'image de l'équilibre de la terreur entre les USA et l'Union soviétique durant la Guerre froide.
Эра стратегического соперничества между Соединенными Штатами и Советским Союзом сменилась на ситуацию, когда США стали обладать б?льшим влиянием, чем какая-либо другая страна, и пользоваться беспрецедентным влиянием.
Cette ère de rivalité stratégique entre les USA et l'Union soviétique a alors fait place à une ère dominée par les USA qui disposaient d'un pouvoir et d'une influence sans égal.
Уставом ООН, изначально согласованным между США, Советским Союзом и Великобританией во время второй мировой войны, был основан Совет Безопасности, состоящий из пяти постоянных членов, включая Францию и Китайскую Республику.
La charte de l'ONU, négociée en premier lieu par les États-Unis, l'Union soviétique et le Royaume-Uni au cours de la Seconde Guerre mondiale, a établi un Conseil de sécurité constitué de cinq membres permanents, dont la France et la République de Chine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert