Sentence examples of "согласился" in Russian with translation "accepter"
Translations:
all351
accepter197
être d'accord39
convenir35
s'accorder30
consentir16
s'accepter3
acquiescer2
donner raison1
se donner raison1
other translations27
Я очень занят сегодня, иначе я бы согласился.
Je suis très occupé aujourd'hui, sinon j'aurais accepté.
На данном условии Браун согласился не препятствовать Блэру на выборах.
C'est à cette condition que Brown accepta de laisser la voie libre à Blair.
Но я согласился прийти и сказать несколько слов по этому поводу.
Mais j'ai accepté de venir et de parler un peu de ça.
Хотя однажды он согласился сделать паспорт Для человека, которого вы, наверное, узнаете.
Une fois pourtant, il a accepté de faire des faux papiers pour quelqu'un que vous allez peut-être reconnaître.
Затем, в ноябре 2004 года, на переговорах с представителями Европы, Иран согласился приостановить обогащение урана.
Ensuite, en novembre 2004, lors de négociations avec des représentants européens, l'Iran accepte de suspendre l'enrichissement de l'uranium.
UBS также согласился заплатить 780 миллионов долларов, состоящих из возмещения неоправданных доходов от бизнеса плюс штрафы.
En outre, elle a accepté un paiement de 780 millions de dollars - en remboursement de bénéfices injustifiés provenant de ces opérations avec une amende majorée.
Когда ты оказываешься в нерешительной группе, уверено предложи что-нибудь, с чем никто бы не согласился.
Quand tu te trouves dans un groupe indécis, propose, avec un air confiant, quelque chose que personne n'accepterait.
Более того, очень важно, что Суд согласился по просьбе сторон направить дело на апелляцию в Большую палату.
Il n'est d'ailleurs pas anodin que la Cour ait accepté, à la demande des parties, le renvoi de l'affaire devant la Grande chambre.
В октябре прошлого года Мохамед эль-Барадеи, глава МАГАТЭ, объявил, что Иран согласился с процедурами усиленной инспекции.
En octobre dernier, Mohamed El Baradei, le responsable de l'AIEA, annonçait que l'Iran avait accepté des procédures d'inspection améliorées.
Хьюн Сук осталась в приюте отца Кина, ее дядя согласился оставить ее там на время процесса удочерения.
Hyun Sook a séjourné chez le Père Keene, et son oncle a accepté qu'elle y reste pendant la durée du processus d'adoption.
Находясь под давлением глобального гражданского общества, МВФ, в конце концов, согласился на программу прощения увеличенного долга беднейшим странам.
Sous la pression de la société civile internationale, le FMI a finalement accepté d'améliorer le programme de l'annulation de la dette pour les pays les plus pauvres.
Когда Махатир согласился остаться, хотя бы только на 16 месяцев, вздохи облегчения среди китайцев Малайзии были самыми громкими.
Quand Mahathir a accepté de rester, même seulement pour 16 autres mois, les soupirs de soulagement poussés par ces Malais chinois étaient les plus audibles de tous.
Пол Самуэльсон признается, что он согласился провести конференцию в Амхерсте только с одной целью - убедить Фельпса учиться в МТИ.
Paul Samuelson reconnaît qu'il accepta de donner une conférence à Amherst dans le seul but de recruter Phelps au MIT.
Только когда условия в стране еще сильнее ухудшились, после того как Фонд задержал выдачу второй части ссуды, МВФ согласился смягчить свои условия.
Ce n'est que quand la situation du pays s'est davantage détériorée au moment où le Fonds a retenu la deuxième tranche de son prêt que le FMI a accepté d'assouplir ses conditions.
Он был намного моложе в то время, и отец согласился подделать для него документы, чтобы он смог вернуться и выступить на митинге.
Il était beaucoup plus jeune à l'époque, et mon père a accepté de faire des faux papiers, pour lui permettre de revenir prendre la parole à un meeting.
Сейчас я хочу пригласить на сцену выступавшего здесь в прошлом году Эвана Гранта, который любезно согласился помочь мне с демонстрацией нашей разработки.
Donc, avec cela, je tiens à inviter sur scène Evan Grant, qui est l'un des orateurs de l'an dernier, qui a gentiment accepté de m'aider à faire la démonstration de ce que nous avons été en mesure de développer.
Президент Ро Му Хьюн посетил Малайзию и согласился расширить совместное экономическое сотрудничество, главным образом в сфере информационных технологий, биотехнологий, ресурсов и энергии.
Le président Roh Moo-hyun s'est rendu en Malaisie et a accepté d'étendre la coopération économique mutuelle principalement dans les domaines de l'informatique, de la biotechnologie, des ressources et de l'énergie.
"Хорошо, это нормально, Я просто буду счастлив, если ты выскажешь это в фильме и в книге", и, в конце концов, он согласился.
j'aimerais juste avoir tes idées sur ce film et ce livre, et finalement il a accepté.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert