Sentence examples of "создало" in Russian
Богатство природными ресурсами создало проблемы для многих стран.
Il suffit de voir comment d'autres pays ont gâché l'avantage que leur procurent leurs richesses naturelles.
В очередной раз подражание Западным ценностям создало новую Потемкинскую деревню;
Une fois de plus, le contact avec les valeurs de l'Occident a donné naissance à un autre village Potemkine ;
Однако именно правительство также создало деспотичные полицейские и военные системы контроля.
Mais il a aussi mis en oeuvre un contrôle à caractère répressif sous la houlette de la police et de l'armée.
Почему же все это внимание на безопасности создало у меня ощущение еще большей небезопасности?
Pourquoi cette obsession de la sécurité me fait-elle sentir tellement plus en danger?
Появление новых массовых рынков создало возможность устойчивого роста среднего уровня доходов и общего уровня занятости.
Ces nouveaux marchés de masse ont connu une croissance régulière en matière de revenus moyens et d'emploi global.
Если бы главной целью в Европе было получение преимущества над остальными, это создало бы постоянный конфликт.
Si le projet européen ne consistait qu'à dominer les pays partenaires, il y aurait constamment des conflits.
Это создает впечатление, это создало впечатление, у миллионов людей по всему миру, что американские солдаты бесчеловечны.
Et ça donne - ça a donné - l'impression à des millions de gens dans le monde entier que les soldats américains sont des gens inhumains.
Это, в свою очередь, создало бы экономические стимулы для того, чтобы фирмы уменьшали выброс углекислого газа.
Les entreprises seraient ainsi encouragées à réduire leurs émissions.
Это создало новые рабочие места в центральной и восточной Европе, одновременно усиливая процветание в старых странах-членах.
Cela a généré des emplois dans ces pays tout en garantissant la prospérité des membres plus anciens.
Но падение его режима создало бы для саудитов риск прихода к власти в этой стране Братьев-мусульман.
Pire encore, imaginez que la Syrie sombre dans le chaos en entrainant le Liban - voire même l'ensemble de la région - avec elle.
Это создало симбиоз взаимного усиления между старыми масс-медиа и старыми политическими движениями, одинаково враждебными выходу новых игроков.
La relation de réciprocité entre mass médias et partis de masse n'en est devenue que plus symbiotique, les liguant contre tout nouveau compétiteur.
Осознание того, что даже кажущаяся надежная защита миноритарных акционеров может оказаться иллюзорной, создало новые возможности для осуществления необходимых реформ.
La prise de conscience de ce qu'un système destiné à protéger efficacement les actionnaires minoritaires peut être illusoire a fourni l'occasion d'entreprendre les réformes nécessaires.
дело не столько в Ратане Тата, а в том, что спустя какое-то время его начинание создало целую плеяду Тат.
ce n'est pas seulement Ratan Tata, c'est la maison des Tata au fil du temps.
Наоборот, это создало атмосферу, где каждый ребенок принимался не как индивидуальность сама по себе, а как представитель чего-то большего.
Au lieu de cela, elle générait une atmosphère dans laquelle chaque enfant était perçu non pas comme un individu isolé mais comme le représentant de quelque chose de plus grand.
Они выделяли мне большой грант, когда я был профессором, на изучение пьяных водителей, и я думал, что это создало мне кредит доверия.
Ils m'avaient accordé une bourse importante lorsque j'étais universitaire pour l'étude des conducteurs ivres provoquant des accidents, et je croyais avoir une très bonne réputation.
На какое-то время это, казалось, создало более стабильную банковскую систему, но эта система не смогла предоставлять ссуды малому и среднему бизнесу.
Après la poussée de la croissance qui se produisit à la fin du mouvement de surinflation, la croissance ralentit, en partie parce que les entreprises locales ne pouvaient être financées de manière appropriée.
Правительство создало всемирный альянс по предотвращению материнских смертей во время родов, инвестируя как в повышение безопасности родов, так и в выживание новорождённых.
Le gouvernement a organisé une alliance mondiale pour lutter contre la mort maternelle en couches, et a investi à la fois dans la sécurisation des accouchements et dans la survie des nouveaux-nés.
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы.
Une distribution internationale plus égale des pouvoirs, même dans un système mondial loin d'être complètement démocratique, provoquerait moins de tentations d'abandonner l'exercice prudent du pouvoir.
Это создало еще большее многообразие более чистых наркотиков (естественных и синтетических) по более низким ценам, чем 15 лет назад в пору расцвета наркобаронов Меделлина.
On peut aujourd'hui se procurer des drogues (naturelles et synthétiques) moins chères et plus pures qu'il y a quinze ans, pendant l'âge d'or des barons de Medellin.
Это только создало больше возможностей для клана Чаушеску и его наперсников действовать, как им вздумается, превращая таким образом жизнь большинства граждан в сущий ад.
Elle a uniquement servi à augmenter le nombre d'actions arbitraires menées par le clan et les amis de Ceausescu et donc à faire de la vie de la plupart des citoyens un enfer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert