Sentence examples of "сознание" in Russian
Сознание этих людей не различает голубой и зеленый цвета, потому что небесный свод воспринимается таким же, как полог леса, от которого зависит этот народ.
C'est un peuple dont l'état des connaissances ne permet pas de faire la distinction entre la couleur bleue et verte parce que la canopée des cieux est égale à la canopée de la forêt dont le peuple dépend.
Снаружи библиотеки я хотела создать место, где можно развивать сознание.
Et devant la bibliothèque, je voulais faire un endroit pour cultiver votre esprit.
Он говорит, что сознание - крошечный наездник на огромном слоне - подсознании.
Il dit que l'esprit conscient est le petit cavalier sur cet éléphant géant, l'inconscient.
И вы можете понять, что ваше сознание путает разговоры с делами.
Vous pouvez comprendre que votre esprit confond le discours et l'action.
И именно такое извращенное сознание нужно контролировать - не проповедью, не рассказами, не чтением, но обращением непосредственно к сознанию.
C'était la déformation de l'esprit qui devait être abordée pour contrôler, pas par le sermon, pas par le récit, pas par la lecture, mais en faisant appel à l'esprit.
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор.
Et l'attention et la conscience de l'adulte ressemble à une sorte de projecteur.
Долгожданное открытие, кости давно умерших динозавров, карты неба, которое мы исследовали, и наконец коридоры, которые стимулируют наше сознание и воображение.
La découverte passionnée, les os de dinosaures disparus depuis longtemps, les cartes de l'espace que nous avons exploré, et au final les couloirs qui stimulent notre esprit et notre imagination.
В действительности сознание находится в лобных долях.
L'état de conscience se trouve vraiment dans le lobe frontal.
Вы чувствуете, вы знаете, что у вас в полной мере сохранено сознание, но дать об этом знать можете с трудом.
Vous ressentez, vous savez, vous avez un esprit totalement conscient que vous pouvez transmettre très indirectement.
Дети от рождения могут проникать в сознание матери и скачивать оттуда то, что они найдут - их модели для понимания реальности.
Les bébés naissent pour interpénétrer l'esprit de leur mère et pour télécharger ce qu'ils y trouvent - leur modèle pour comprendre la réalité.
И она продолжала пытаться изменить сознание людей.
Et elle a continué à s'engager pour transformer les consciences.
Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл.
Je comprend comment le cerveau de quelqu'un, comment l'esprit de quelqu'un peut en arriver à tout ceci semble évident.
От одной этой лозы голубой дымчатый туман обволакивает сознание,
Consommer uniquement la plante grimpante c'est plutôt comme une fumée tel un nuage bleuté traversant votre conscience.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert