Sentence examples of "соответственно" in Russian
Соответственно, и изучению приятия таких неудач.
Et leurs accorder aussi un certain niveau de sympathie.
Соответственно, под природу высвобождается больше угодий.
Et par conséquent, plus de zones sauvages sont libérées.
Соответственно, гражданские права должны получить распространение.
En contrepartie, les droits civils devraient gagner du terrain.
Если вы прыгаете, то соответственно встаете.
Si vous êtes un personnel à débarquer, maintenant vous vous levez.
И они обучали и относились к ним соответственно.
Et c'est la manière dont ils se sont mis à leur enseigner et à les traiter.
Соответственно, эти союзники чувствуют, что их усилия недооценены.
Naturellement, ces alliés estiment quant à eux que leurs efforts sont sous-estimés.
Мы собираемся двигать машину соответственно, еще и еще раз.
Nous allons faire bouger la voiture encore et encore, en prenant cela en compte.
Ливан и Сомали остаются, соответственно, ущербным и недееспособным государствами.
Déchus, le Liban et la Somalie sont toujours dévastés.
Кроме того, такие товары и услуги требуют соответственно мыслящих потребителей.
Par ailleurs, ils supposent des consommateurs ayant le degré de culture voulu.
Ему было 33, 38 и 63 соответственно, когда были написаны портреты.
Il avait 33, 38, et 63 ans quand ces portraits ont été faits.
Соответственно, создаются условия для проведения новых всеобщих выборов в середине года.
Des élections législatives auront donc lieu vers le milieu de l'année.
Соответственно, они так же способны изменяться, как и любые другие технологии.
Et du fait qu'ils sont des technologies, ils sont manipulables.
Соответственно, миграцию рассматривают как проблему, которую надо решать, а не как решение проблемы.
C'est pourquoi on voit les migrations comme un problème à résoudre, et non comme la solution d'un problème.
Простая арифметика говорит о том, что в остальном мире наблюдается соответственно меньший излишек.
Un raisonnement mathématique simple nous permet de nous rendre compte que l'excédent commercial du reste du monde a diminué d'autant.
Например, в Польше и Чехии валюты выросли почти на 30% и 15%, соответственно.
Ainsi, la Pologne et la République tchèque ont vu leur monnaie faire des bonds respectifs de 30 et de 15%.
Мне важно, чтобы ваши клиенты и сотрудники были счастливы и были организованы соответственно.
Ce qui m'intéresse, c'est que votre client et votre équipe soient heureux et vous êtes organisé avec ça.
Так называемая система социальной безопасности, соответственно, страдает, так же как и бедное население Америки.
Le soi-disant filet de sécurité en a donc souffert, tout comme les Américains pauvres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert