Sentence examples of "соотношении" in Russian with translation "rapport"
Множество усилий по очеловечиванию школьных занятий сосредоточены на соотношении количества учеников и учителей.
Beaucoup des efforts faits pour humaniser les salles de classe sont concentrés sur les rapports entre l'élève et l'enseignant.
Невозможно с чем-то бороться, если затраты находятся в соотношении миллион к одному, а шансы на успех - один к миллиону.
Donc on ne peut combattre la chose pour un coût de un million pour un, un rapport coût-bénéfice d'un pour un million.
Также, несмотря на то, что китайский юань в прошлом году оставался более или менее устойчивым в соотношении к доллару США, резкое повышение доллара по отношению к евро и другим валютам явилось причиной повышения общей торговой стоимости юаня.
Et, alors que le yuan est resté plus ou moins stable par rapport au dollar, au cours de l'année qui vient de s'écouler, la forte appréciation du dollar par rapport à l'euro et aux autres devises a conduit à l'augmentation du yuan en termes pondérés par les échanges.
соотношение воспринимаемого размера к воспринимаемой удаленности определяется раздражителем.
le stimulus détermine le rapport de la taille perçue sur la distance perçue.
Неизменное соотношение долг-ВВП стало ключевым показателем стабильности бюджета.
Un rapport dette/PNB constant constitue donc un indicateur essentiel d'une durabilité fiscale.
Дофамин, думаю, изменяет соотношение сигнал/шум в воспринимаемой информации.
Je pense que la dopamine change notre rapport bruit-signal.
И второй график - синий - это соотношение показателей Америки и Китая.
Et la ligne bleue est le ratio des Américains par rapport aux Chinois.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%;
Le rapport de la dette sur le PIB devait arrêter sa trajectoire ascendante à 150 %;
Первый - красный график - показывает соотношение средних доходов на человека Великобритании и Индии.
La ligne rouge, est le ratio du revenu par tête des Britanniques par rapport aux Indiens.
Что нам это дает, так это гармоничное и синтезированное соотношение между всеми компонентами.
Mais que cela nous donne, c'est une relation harmonieuse et synthétisée de tous ces composants, les uns par rapport aux autres.
На наш взгляд, подходящий показатель - это соотношение ученик - полезное время общения с учителем.
Dans nos esprits, la mesure appropriée est celle d'un rapport entre l'élève et un temps profitable avec l'enseignant.
Развитие является устойчивым до тех пор, пока сохраняется соотношение богатства экономики к размеру населения.
Le développement est durable tant que qu'une économie maintient dans la durée son patrimoine économique par rapport à sa population.
Именно это обстоятельство делает соотношение риск/вознаграждение при инвестировании в экономику отсталых стран настолько неблагоприятным.
C'est ce qui fait que le rapport risque/gain des investissements dans les marchés émergeants soit si déséquilibré.
Поскольку снижение цен повлечет снижение зарплат, соотношение месячных платежей по ипотеке к зарплате также вырастет.
Et comme la chute des prix entraînerait un déclin des salaires, le rapport salaire/mensualités à verser augmenterait aussi.
Аналогия с электромагнитным полем полезна также и для объяснения соотношения между бозоном Хиггса и массой.
L'analogie avec le champ électromagnétique est de nouveau utile pour expliquer le rapport entre le Higgs et la masse.
Потому что соотношение размаха крыльев и меха шмеля совершенно недостаточно для того, чтобы он мог летать.
Car le rapport "fourrure sur envergure" du bourdon est beaucoup trop élevé pour qu'il soit capable de voler.
Потому что это эволюция, это естественное соотношение, в отличие от устойчивости, которая возникает при применении химикатов.
Parce que c'est l'évolution c'est un rapport naturel, pas comme la résistance qui se passe dans le cas des produits chimiques.
Однако, участники кампаний по защите окружающей среды почти всегда считают, что это соотношение 100 к 0.
Les militants écologistes, en revanche, les voient invariablement comme un rapport 100-0.
Но в период после Холодной войны экономический рост сам по себе способствовал изменению глобального соотношения сил.
Mais dans l'après-Guerre froide, c'est la croissance économique elle-même qui détermine de nouveaux rapports de force.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert