Sentence examples of "соседних" in Russian with translation "voisin"
Проблемы безопасности в соседних регионах также требуют совместных ответных действий.
Les défis de sécurité dans les régions voisines requièrent aussi une réponse collective.
Власти распространили таблетки иодида калия в соседних городах Ерхам, Димона и Аруар.
Les autorités ont distribué des comprimés d'iodure de potassium dans les villes voisines de Yerham, Dimona et Aruar.
В любом конфликте ответственность и участие соседних стран необходимо для достижения мира.
Dans tout conflit, la participation et l'engagement des pays voisins sont indispensables à l'instauration de la paix.
Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения.
il doit être rédigé dans le respect de la souveraineté du régime, tout en maintenant une subtile pression collective de la part de ses pays voisins.
Пограничный спор остается нерешенным, и обе страны соперничают за влияние в таких соседних государствах, как Мьянма.
Le désaccord frontalier n'est toujours pas réglé et les deux pays se contestent leur influence auprès des états voisins comme en Birmanie.
Как и в случае с Нигерией, задержки в вакцинации будут иметь серьезные последствия для соседних стран.
Comme dans le cas du Nigeria, tout retard dans les vaccinations aura un impact très négatif sur les pays voisins.
Это было важным знаком для соседних с Польшей государств по советскому блоку, которые равнялись на ее пример.
Cette évolution fut observée de près et prise en exemple par les pays voisins de la Pologne appartenant au bloc soviétique.
Но даже если это не произойдет, то миграция миллионов суннитских беженцев ослабит устои соседних государств, включая Иорданию.
Même si ce n'est pas le cas, la fuite de millions de réfugiés sunnites affaiblira les fondations des États voisins, y compris de la Jordanie.
То, как окончание военных операций, руководимых США, сформирует будущее Афганистана, повлияет на безопасность соседних и дальних стран.
La manière dont l'achèvement des opérations de combat sous commandement américain s'apprête à façonner l'avenir de l'Afghanistan sera déterminante pour la sécurité des pays voisins, comme d'un certain nombre d'États plus lointains.
В начале 1990-х, когда Калифорния оказалась в условиях более серьёзного кризиса, население искало работу в соседних штатах.
Au début des années 1990, alors que la Californie connaissait une récession plus grave, ses habitants sont partis trouver du travail dans les États voisins.
и перспектива использования торговли, помощи и членства в ЕС как катализаторов для поощрения превращения соседних государств в открытые общества.
la perspective d'utiliser le commerce, l'accession à l'Union et l'aide de celle-ci comme catalyseurs pour encourager les pays voisins à devenir des sociétés ouvertes.
Теперь вопрос заключается в том, сможет ли абэномика достичь своих целей без дестабилизации мировой экономики, особенно соседних азиатских стран.
La question est maintenant de savoir si Abenomics peut atteindre ses objectifs sans déstabiliser l'économie mondiale, en particulier les économies asiatiques voisines.
С другой стороны, проект для одних ворот может пересекаться по программе и определению с проектом архитектора для соседних ворот.
D'une autre manière, un projet pour qu'une des portes puisse choquer dans le programme et définition avec celui de l'architecte de la porte voisine.
Вновь попавшись в данную зловещую спираль истории, Северная и Южная Корея станут гораздо более уязвимыми перед стратегическими маневрами соседних государств.
Coincées dans cette spirale infernale, la Corée du Nord et la Corée du Sud seront bien plus vulnérables face aux manoeuvres stratégiques de leurs puissants voisins.
Когда он возник повторно, то страна не оказалась обремененной долгами и фирмами-банкротами, как это случилось во многих соседних странах.
Au sortir de la crise, la Malaisie n'était pas minée par les dettes et les entreprises en faillite, comme tant de ses voisins.
Спор относительно границы до сих пор не решен, и обе страны соперничают за влияние в соседних государствах, например, в Мьянме.
Le conflit frontalier n'est pas encore résolu et les deux pays sont en concurrence quant à leur influence sur les pays voisins comme le Myanmar.
Организация контактной группы из представителей соседних с Ираком стран для выработки правил перехода к стабилизации и сдерживанию была бы важным шагом.
La mise en place d'un groupe de contact entre les voisins de l'Irak en vue de fixer des règles pour la stabilisation et l'endiguement serait une avancée importante.
Среди возможных виновников рассматриваются разные русские, семья свергнутого президента Кыргызской Республики Курманбека Бакиева, а также преступные группировки в Кыргызстане и соседних странах.
Plusieurs Russes, la famille du président kirghize déchu Kourmanbek Bakiev et des gangs criminels du Kirghizstan et de pays voisins sont sur la liste des coupables potentiels.
Страна с самым высоким в мире уровнем затрат на рабочую силу столкнулась с конкуренцией со стороны соседних стран с дешевой рабочей силой.
Le pays où les salaires étaient les plus élevés au monde se retrouvait confronté à ses voisins plus compétitifs grâce aux bas salaires.
Эта переформулировка фундаментальных принципов восстановила доминирующее положение конфуцианства в Китае и соседних государствах, и так продолжалось без особых потрясений на протяжении 700 лет.
La réaffirmation des préceptes fondamentaux rétablit la primauté du confucianisme en Chine et dans les États voisins, qui resta incontesté pendant 700 ans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert