Exemples d'utilisation de "сосредоточить" en russe

<>
Нам пришлось сосредоточить свои усилия на этом. Il faut se concentrer dessus.
В то же время, хотя эти цели и должны быть насущными, не следует забывать о необходимости сосредоточить внимание на урожайности - на увеличение которой за последние десятилетия приходилось три четверти роста пищевого производства. En parallèle, ces objectifs, bien que pressants, ne doivent pas faire oublier la nécessité de rester centré sur les rendements, dont les hausses comptent pour les trois quarts de la croissance de la production alimentaire des dernières décennies.
Я хочу кое на чем сосредоточить ваше внимание, пока я буду показывать видео. Je veux vraiment que vous vous concentriez sur quelque chose pendant que je vous montre cela.
поэтому установки стоят на подпорках, что позволяет сосредоточить всю нагрузку на стенах и колоннах. Donc c'est sur pieds, et ça concentre toute la charge sur les murs et les colonnes.
Права женщин являются глобальной проблемой первостепенной важности, и необходимо сосредоточить внимание на самых серьезных нарушениях. Les droits des femmes sont un problème global de la plus haute importance, et il faut se concentrer sur les pires cas de violations.
Таким образом, для Китая имеет смысл сосредоточить свою научную отвагу на новых технологиях, которые используют меньше ресурсов. Il paraît donc sensé que la Chine concentre ses prouesses scientifiques sur de nouvelles technologies nécessitant peu de ressources.
И так моя основная команда, вместе со мной, смогла сосредоточить свое внимание на улучшениях полезных для всех. De cette façon, mon équipe proche et moi-même pouvons nous concentrer sur les améliorations qui profitent réellement à tous.
Это будет иметь серьёзные последствия во всём тихоокеанском регионе и вынудит Америку сосредоточить своё стратегическое внимание на нём. Ce fait aura un impact retentissant dans le Pacifique et poussera les États-unis à concentrer leur attention stratégique de ce côté.
мы должны сосредоточить наше внимание на том, чтобы сделать производство более эффективным, сократить отходы и решить проблему угрожающего внешней среде потребления. nous devons nous concentrer sur une production plus efficace, réduire les déchets et résoudre le problème d'une consommation non durable.
Вместо того чтобы настаивать на том, чего палестинцы не могут дать, Израиль должен сосредоточить внимание на том, что имеет важное значение: Plutôt que d'insister sur ce que les Palestiniens ne peuvent donner, Israël devrait se concentrer sur l'essentiel :
Вместо этого группа рекомендовала сосредоточить использование инвестиций на исследование климата в качестве краткосрочного ответа, и на создание безуглеродной энергии в качестве долгосрочного ответа. Au lieu de cela, le groupe a recommandé de se concentrer, à court terme, sur l'investissement dans la recherche sur l'ingénierie climatique et, à long terme, sur l'énergie non carbone.
В трехмерной игре можно потерпеть поражение, если сосредоточить внимание только на одной доске и не замечать происходящее на других досках, а также вертикальные связи между ними. Dans un jeu en 3D, si vous vous concentrez uniquement sur un plateau sans accorder aucune attention aux autres ni aux connexions verticales entre les différents plateaux, vous courrez à votre perte.
Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов. Ainsi, M. Barroso devrait oublier les platitudes de haut vol des résolutions de Lisbonne et se concentrer plutôt sur la mise en place effective du marché unique et mettre de l'ordre dans les politiques fiscales des États membres.
Урок, который можно извлечь из этого, заключается в том, что комиссары должны сосредоточить свое внимание на конкретных задачах, преследуя при этом интересы ЕС, а не своих родных стран. La leçon a en tirer est que les Commissaires devraient se concentrer sur les tâches qui leurs sont spécifiques, sans perdre de vue les intérêts de l'UE plutôt que de prendre en compte ceux de leur pays d'origine.
Однако, когда рассматривается такое вмешательство, кроме военных факторов оно имеет жизненно важное значение для того, чтобы сосредоточить обсуждение международной политики на быстром развертывании совместного гражданского присутствия и присутствия безопасности. Cependant, facteurs militaires mis à part, là où de telles interventions sont envisagées il est d'une importance vitale de concentrer les discussions de politique internationale sur le déploiement rapide d'une présence civile et de sécurité liées l'une à l'autre.
И пока эти темные облака кружили надо мной, мне было очень, очень сложно думать о чем-то хорошем, я сказал себе, что мне действительно нужен был способ сосредоточить внимание на чем-нибудь хорошем. Et alors que ces nuages noirs s'amoncelaient autour de moi, et que je trouvais vraiment très difficile de penser à quoi que ce soit de bon, je me suis dit que j'avais vraiment besoin d'un moyen de me concentrer sur des choses positives d'une façon ou d'une autre.
Именно поэтому мэры городов по всей Европе призывают европейские институты сосредоточить внимание на социальной сплоченности в той же мере, в какой им до сих пор пользовались вопросы предоставления убежища иммигрантам и контроля границ. C'est pour cela que les maires d'Europe en appellent aux institutions européennes pour se concentrer sur la cohésion sociale avec la même implication qu'elles ont manifesté à ce jour pour les contrôles des frontières et des asiles.
В течение первых трех десятилетий после 1945 года система управления основывалась на бреттонвудском консенсусе - неглубоком мультилатерализме, который позволил политикам сосредоточить внимание на внутренних социальных потребностях и уровне занятости, одновременно предоставив возможность возрождения и процветания глобальной торговли. Les trois décennies qui ont suivi la fin de la Seconde Guerre mondiale ont été régies par le consensus de Bretton Woods - multilatéralisme superficiel qui a permis aux responsables politiques de se concentrer sur les besoins nationaux en matière sociale et d'emploi, tout en permettant au commerce mondial de se rétablir et de prospérer.
Мы сосредоточены на усовершенствовании этой технологии. Nous nous concentrons sur le fait de rendre cette technologie meilleure.
С миром, сосредоточенным на Западе, Атлантический регион доминировал последние тридцать лет. Avec la prédominance des pays occidentaux, la région Atlantique était au centre des échanges de ces trois derniers siècles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !