Sentence examples of "состава" in Russian
Трансформации не происходят с "равномерной скоростью железнодорожного состава", говорил он.
Les transformations n'arrivent pas "à la vitesse régulière d'un train ", a-t-il dit.
Оглашение состава новой Европейской комиссии состоялось.
Une nouvelle Commission européenne vient d'être nommée.
Такое расширение состава не обошлось без проблем.
Les problèmes sont arrivés avec cet agrandissement.
Аяхуаска удивительна не фармакологическим потенциалом своего состава, а его сложностью.
Ce qui rend l'ayahuasca étonnante n'est pas simplement le potentiel pharmacologique de cette préparation, mais son élaboration.
Было бы грустно потерять весельчаков с изумрудного острова из состава семьи ЕС.
Il serait regrettable que la famille européenne perde les joyeux habitants de l'île d'émeraude.
Уменьшение других парниковых газов, таких как окись азота, можно достигнуть посредством более совершенного состава топлива.
Des réductions d'autres gaz à effet de serre, comme le monoxyde d'azote, seraient possibles grâce à des des systèmes de combustion intelligemment conçus.
Некоторые пользовались удобным случаем, видя возможность получить повышение в устранении из состава многих талантливых коллег.
Certains ont réagi de manière opportuniste, constatant qu'ainsi, avec la disparition de collègues talentueux, leur avancement hiérarchique devenait possible.
Дело затянулось до 1982 года, пока его не прекратили в связи с "отсутствием состава преступления".
L'affaire traîna en longueur avant d'être classée en 1982, considérée comme "sans valeur."
Возьмем, например, то, что цыгане составляют более 20% нового состава рабочей силы в вышеупомянутых странах.
Pensez par exemple que les Roms représentent plus de 20% des nouveaux arrivants au sein de la population active des États précédemment évoqués.
И в конечном счете мы хотим распространить этот концепт для поддержания здорового состава микроорганизмов внутри зданий.
Ce que nous voulons faire en fin de compte, c'est utiliser ce concept pour promouvoir un groupe sain de micro-organismes en intérieur.
В этом случае из состава Боливии могут выйти богатые провинции, и не исключена возможность возникновения гражданской войны.
Mais si Morales persiste dans sa voie autoritaire, il risque de provoquer une fracture de la Bolivie, non seulement sociale, mais également géographique, alors que la sécession des riches provinces côtières et une guerre civile sont déjà dans le domaine du possible.
Но, несмотря на то что случаи дезертирства произошли также среди офицерского состава, режим сохранил свою основную сплоченность.
Mais malgré d'autres défections, de gradés de l'armée notamment, le régime conserve sa cohésion générale.
Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза.
La solidarité comme sens d'une unité résultant d'intérêts communs existe également clairement au sein des 15 membres d'origine que des membres de l'Union élargie d'aujourd'hui.
И Барак Обама, и Джон Маккейн агитируют за увеличение численности личного состава в Афганистане свыше уровня, уже установленного Бушем.
Tant Barack Obama que John McCain sont partisans d'envoyer davantage de soldats en Afghanistan, au-delà même du nombre déjà prévu par le gouvernement Bush.
Хотя MSF использует только собственные лекарства, китайские пациенты всё равно часто покупают с рук препараты неизвестного состава и эффективности.
Bien que MSF utilise son propre stock médical, les patients chinois continuent encore souvent à acheter dans la rue des médicaments à l'efficacité et aux ingrédients inconnus.
Большое количество преждевременных комментариев собралось вокруг рекомендаций Совета по увеличению численности состава Совета Безопасности ООН с 15 до 24 членов.
De nombreux commentaires portent sur les recommandations du Groupe quant ŕ l'élargissement du Conseil de sécurité de l'ONU, qui passerait ainsi de 15 ŕ 24 membres.
Выход христианского государства Южного Судана из состава мусульманской страны, крупного члена Лиги арабских госудаоств, имело бы далеко идущие стратегические последствия.
La sécession d'un Etat chrétien du Sud-Soudan d'avec un pays musulman, comptant parmi les membres importants de la Ligue arabe, aurait des répercussions stratégiques d'une ampleur considérable.
Подобно Европейскому Союзу ООН должна иметь механизмы приостановки членства или даже исключения из своего состава государств, не соблюдающих демократические нормы.
Comme l'Union Européenne, l'ONU doit disposer de mécanismes lui permettant de suspendre, voire même d'expulser les membres qui ne respectent pas les normes démocratiques.
В Африке медиана возрастного состава населения сегодня равна 19 годам, и, предполагается, что к 2050 году она вырастет до 28 лет.
En Afrique, l'âge moyen aujourd'hui n'est que de 19 ans et on prévoit qu'il se situera autour de 28 ans en 2050.
Сирии необходимо справиться с проблемами своего разнообразного этнического и религиозного состава и занять свою собственную позицию в отношении арабо-израильского конфликта.
La Syrie doit gérer elle-même ses diverses composantes ethniques et religieuses et décider par elle-même quelle est sa position par rapport au conflit israélo-arabe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert