Sentence examples of "составляющие" in Russian
Translations:
all350
faire133
constituer66
former33
composer29
établir14
composante13
tourner12
présenter5
dresser3
rédiger2
constituant1
other translations39
Но и другие составляющие не менее важны.
Mais les autres éléments n'en sont pas moins aussi importants.
Этот посох представляет три составляющие жизни Моисея.
Ce bâton représente trois choses qui concernent la vie de Moïse.
Можно разделить Африку южнее Сахары на составляющие ее государства.
Je peux aller ici et je peux diviser l'Afrique subsaharienne par ses différents pays.
И этот парадокс сейчас влияет даже на страны, составляющие ядро еврозоны.
Et ce paradoxe affecte aujourd'hui le noyau lui-même.
Как правило, в своей работе мы используем всего 2 составляющие части ДНК.
Voici deux morceaux d'ADN que l'on utilise souvent dans notre travail.
Сейчас я предлагаю вам три основные составляющие, необходимые для понимания Китая - для начала.
J'ai envie de vous proposer trois concepts de base pour essayer de comprendre la Chine, juste pour commencer.
И как говорит Дэн Дэннет, эти три составляющие в итоге должны привести к эволюции.
Et comme le dit Dan Dennett, si vous avez cela, alors vous devez obtenir de l'évolution.
Это абсолютно необходимые составляющие успешности демократических преобразований, но они требуют длительного развития институциональных возможностей.
Ce sont des mesures absolument impératives pour le succès de la démocratie mais elles nécessitent un développement à long terme de la capacité institutionnelle.
И как говорят все эти успешные и ответственные директора, вам нужны обе эти составляющие,
Et comme tous ces PDG brillants et responsables disent, tu ne peux pas avoir qu'une de ces choses pour réussir.
Если разложить на составляющие излучение горячей жидкости, то мы получим так называемый непрерывный спектр.
Et si vous avez une masse de liquide chaud, il produira ce qu'on appelle un spectre continu.
Оказалось, что разработки, составляющие основу европейской конкурентоспособности, вроде патента, покрывающего всю территорию ЕС, невозможно осуществить.
Les changements fondamentaux dont l'Europe a besoin pour être compétitive, à l'instar d'un brevet paneuropéen, se sont révélés irréalisables.
Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб.
Malencontreusement, le Traité permet donc à n'importe lequel des signataires d'acquérir l'élément essentiel à la fabrication d'une bombe atomique.
Это не аминокислоты, и мы сейчас выявили такие составляющие, как пропан, бензол, синильная кислота и формалин.
Bien qu'il n'y ait pas d'acides aminés, nous trouvons maintenant des choses telles que du propane et du benzène, du cyanure d'hydrogène et du formaldéhyde.
Кажется, что для сильного и затяжного экономического спада и социального беспокойства уже собраны вместе все составляющие.
Les conditions sont réunies pour un enchaînement cumulatif vers une crise sociale et économique qui peut être grave, profonde et longue.
Но и другие составляющие социального сектора и бизнеса, которые то и дело ломают стереотипы "привычного" бизнеса.
C'est aussi des portions entières du secteur social, et des affaires, qui se préoccupent de mettre une question le principe de "la routine".
Шесть лет назад президент Джордж Буш и лидеры других государств утвердили амбициозные цели, составляющие основу ЦРТ.
Il y a six ans, le président George W. Bush et d'autres leaders adoptaient les missions ambitieuses au coeur des Objectifs du millénaire pour le développement.
Еще одной трагедией нынешнего конфликта является его эффект на меньшинства, составляющие 10% населения страны, которым грозит полное уничтожение.
En outre, le conflit a eu un impact dramatique sur les communautés minoritaires, qui représentent 10% de la population et sont des cibles de l'élimination.
Поскольку арабские сунниты, составляющие менее 25% населения, знали, что они не смогут победить на демократических выборах, многие их лидеры объявили бойкот.
Comme les Arabes sunnites, qui représentent moins de 25% de la population, savaient qu'ils ne pourraient pas remporter une élection démocratique, plusieurs de leurs leaders ont préconisé un boycott.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert