Sentence examples of "состоял" in Russian

<>
Вывод состоял в том, что официальное финансирование поможет Греции преодолеть ее краткосрочные проблемы с ликвидностью. La conclusion était que le financement des institutions publiques européennes sortirait la Grèce de ses problèmes de liquidité à court terme.
Аргумент, к которому постоянно возвращался Кейнс, состоял в том, что попытка получить выплаты долгов в течение многих лет могла привести к катастрофическим социальным последствиям. Le point sur lequel Keynes revenait toujours était que tenter d'étaler le paiement de la dette sur de nombreuses années aurait des conséquences sociales désastreuses.
В 60-е я состоял в браке. Dans les années 60, mon mariage était.
И когда я состоял в национальной химической лаборатории, Et quand j'étais au laboratoire national de chimie [pas clair].
Я научился пользоваться электронной почтой благодаря экстремистской организации, в которой я состоял. J'ai appris à utiliser l'email avec l'organisation extrémiste que j'utilisais.
Был создан второй склад, так называемый GenBank, но первоначально он состоял лишь из соединений ДНК. Une deuxième banque de données est alors apparue, la GenBank, qui à ses débuts ne concernait que les séquences d'ADN.
И процесс состоял не только из смены внешнего вида, он работал на улучшение всего продукта полностью. Le processus que nous avons créé ne se contentait pas de changer l'aspect, il s'agissait d'améliorer complètement le produit.
Один из проектов состоял в том, чтобы понять, что делает совещания скучными, и попытаться с этим что-то сделать. Un de leurs projets était de voir ce qui rendait les réunions ennuyeuses, et de trouver un moyen de l'empêcher.
Вопрос дня состоял в том, не переоценили ли курс обмена Китая, и если да, то что с этим делать. La question au centre des débats reste de savoir si le taux de change chinois est surévalué et si c'est le cas, ce qu'il convient de faire à ce sujet.
С того момента для арабов вопрос состоял не в том как уничтожить Израиль, а как достичь компромисса с ним. À partir de ce moment, la question pour les Arabes ne fut plus de détruire Israël, mais plutôt de savoir comment trouver un compromis avec elle.
Главный эффект до сих пор состоял в том, чтобы помочь банкирам генерировать прибыли (а не привлечь заемщиков), скрывая финансовые риски. Jusqu'ici, cela a eu pour effet d'aider les banquiers à toucher des bonus (et non d'attirer de potentiels emprunteurs) sans s'exposer au moindre risque.
В США Закон Гласса-Стиголла состоял всего из 37 страниц и помогал обеспечивать финансовую стабильность на протяжении значительной части семидесятилетия. Aux Etats-Unis, la Loi Glass-Steagall de 1933 ne comportait que 37 pages et a permis de maintenir la stabilité financière pendant pratiquement soixante-dix ans.
Он не состоял членом какого-либо политического класса, поэтому никто не подумал о том, как извлечь выгоду из его успеха. Comme il n'appartenait pas à la classe politique, personne n'a songé à exploiter son succès.
Когда я состоял в совете по исследованиям в сфере науки и технологии, я запустил одну программу, это было 9 лет назад. J'ai lancé un grand programme CSIR [pas clair] il y a neuf ans.
Основной метод контроля состоял в том, что другие страны могли потребовать перевода своих растущих запасов долларов в золото по установленной цене $35 за унцию. Les autres pays pouvaient par exemple exiger en tout premier recours la conversion de leurs réserves croissantes de dollars en or au prix fixe de 35 dollars par once.
Он был, конечно, прав в своем суждении о том, что единственный способ помешать любой современной индустриальной войне стать разрушительной трагедией для всех состоял в том, чтобы быстро заключить перемирие. Il avait, bien sûr, raison quand il déclarait que le seul moyen de prévenir les guerres modernes industrielles et les destructions et tragédies qu'elles entraînent pour tous était de conclure rapidement un cessez-le-feu.
когда я состоял в бюро по научным исследованиям в промышленности - всего 40 лабораторий - когда две лаборатории не имели связи друг с другом, я создавал смешанные команды, организуя общую работу. Quand j'étais au Conseil de la recherche scientifique de l'industrie - 40 laboratoires - lorsque deux laboratoires ne se parlaient pas, alors je [pas clair].
Представьте, что у вас были бы маленькие вертолеты, которые двигались бы в воздухе, и каждый состоял бы из пикселя, меняющего свет, почти как облако, которое может двигаться в пространстве. Imaginez si vous pouviez avoir de petits hélicoptères qui se déplacent dans l'air, et puis chacun d'eux avec un petit pixel dans des lumières qui changent - presque comme un nuage qui peut se déplacer dans l'espace.
Но тот путь, которым я научился использовать технологии для своей пользы, был таковым, так как я состоял в экстремистской организации, которая была вынуждена думать вне рамок, в которых находится национальное государство. Mais la façon dont j'ai appris à utiliser la technologie à mon avantage, c'était parce que j'étais dans une organisation extrémiste qui était forcée de penser au-delà des limites de l'État-nation.
Бюджет состоял только из 29 млн долларов США, но его быструю смерть можно также отнести к близорукости его создателей - а также к Бараку Обаме, который не проявил особого интереса к этой проблеме. Cet échec est dû, au-delà de l'insuffisance des 29 millions de dollars qui lui ont été consacrés, à la myopie de ses objectifs - et au peu d'intérêt que Barack Obama accorde à la question.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.