Sentence examples of "состояния" in Russian with translation "condition"

<>
Один из его пациентов страдает от мучительного и ослабляющего состояния, которое Арчи не может понять. Le problème est que les hommes qu'il soigne souffrent d'une condition extrêmement douloureuse et débilitante qu'Archie ne comprend pas vraiment.
Улучшение состояния здоровья людей могло бы помочь бедным странам вырваться из ловушки нищеты, в которой они застряли последние десять лет: Des conditions de santé améliorées aideraient les pays pauvres à échapper au piège de la pauvreté dans lequel ils ont été englués pendant la dernière décennie :
Но, по большей части, в последние десять лет сформировался универсальный набор заболеваний, на которые приходится основное число ухудшений состояния здоровья и предотвратимых смертей во всех регионах мира. Reste qu'a émergé dans les dix dernières années un ensemble universel de maladies responsables d'une grande part des décès évitables et de mauvaises conditions de santé dans toutes les régions du monde.
Оптимизм некоторых аналитиков относительно нашей способности накормить эти дополнительные миллиарды довольно безоснователен, учитывая, что уже сейчас миллионы ежегодно умирают от недоедания, а многие другие недоедают до состояния деградации жизни. Il est quelque peu inquiétant de voir un tel optimisme chez bon nombre d'analystes quant à notre capacité de nourrir ces milliards de trop étant donné que, chaque année, des millions de personnes meurent déjà d'inanition, et qu'un plus grand nombre encore souffre tellement de la malnutrition que leurs conditions de vie en sont dégradées.
Более гуманным и эффективным способом обеспечения надежности и полезности экспериментов на животных было бы создание для них условий, минимизирующих характерное для состояния стресса поведение, а именно чрезмерное умывание или агрессию. Une manière plus humaine et efficace de garantir la validité des expérimentations animales serait de placer les animaux dans des conditions qui réduisent l'incidence du stress, comme le toilettage excessif et les bagarres entre animaux.
Например, три медицинских состояния, доставляющие наиболее острый и продолжительный дискомфорт - клиническая депрессия, хроническая боль и бессонница - это болезни, которые часто можно успешно лечить, значительно облегчая страдания большого числа страдающих от этих состояний людей. Par exemple, trois affections médicales à l'origine d'un désarroi particulièrement profond et durable - la dépression clinique, les douleurs chroniques et les troubles du sommeil - sont toutes des conditions qui peuvent être traitées avec succès, à la grande satisfaction de ceux qui en souffrent.
Действительно, в движениях модернизма и постмодернизма было изобразительное искусство без красоты, литература без содержания и сюжета, поэзия без ритма и рифмы, архитектура без декора, человеческих масштабов, зелени и естественного света, музыка без мелодии и ритма, критика без ясности, внимания к эстетике и пониманию человеческого состояния. Assurément, dans les mouvements modernistes et post-modernistes, il y a eu un art visuel sans beauté, une littérature sans narration ni intrigue, une poésie sans mètre ni rimes, une architecture et un urbanisme sans ornementation, sans respect de l'échelle humaine, des espaces verts ou de la lumière naturelle, une musique sans mélodie ni rythme, et une critique sans clarté, sans respect de l'esthétique, sans compréhension de la condition humaine.
Медицинские условия не противоречат состоянию души человека. Les conditions médicales ne nient pas la condition humaine.
это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. elle est la condition qui menace des milliards de gens vulnérables.
У него было потенциально опасное для жизни состояние, которое называется эпиглоттит. Il avait une condition qui aurait pu menacer sa vie, appelée épiglottite.
Однако у них нет никаких оснований для удовлетворенности сегодняшним состоянием этих отношений. Mais elles n'ont aucune raison de se réjouir de sa condition actuelle.
Он показывает, что текущее состояние бизнеса приемлемо, но уверенность в будущем значительно снизилась. Il en ressort que les conditions actuelles sont favorables, mais que celles escomptées pour l'avenir se sont détériorées de manière significative.
Военачальники говорят о "тумане войны" - о состоянии большой неопределенности, которой отмечены боевые действий. Les responsables militaires parlent du "brouillard de la guerre" pour évoquer la condition d'incertitude fondamentale qui marque les combats.
Они лучше всех умеют синтезировать нужды людей, текущее состояние экономики, материалов, вопросов устойчивого развития. Ce qu'ils font de mieux, c'est de synthétiser les besoins humains, les conditions économiques actuelles, les matières premières, les problèmes de développement durable.
Еще одно свидетельство против идеи подавляющего воздействия ислама при определении господствующих состояний в обществе. Un autre signe contre la notion d'un pouvoir extrême de l'Islam qui déterminerait les conditions courantes d'une société.
И чем дольше его не было, тем хуже было состояние остававшегося к моменту возвращения партнёра. Et plus ils doivent s'absenter longtemps, plus le pingouin qui est resté est en mauvaise condition quand l'autre revient.
Как сказал Хуан, это состояние, которое учёные называют синэстезия, - необычное наложение чувств друг на друга. Comme Juan l'a dit, c'est la condition que les scientifiques appellent la synesthésie, une interférence inhabituelle entre les sens.
Основная цель "дорогого вождя", скорее всего, заключается в обеспечении его собственного положения, учитывая тяжелое состояние экономики Северной Кореи. Le principal objectif du "Dirigeant bien-aimé" est probablement de raffermir sa propre position face aux difficultés engendrées par les conditions économiques désastreuses du pays.
Небольшое количество школ, плохое состояние зданий и разрыв отношений между студентами и преподавателями также являются одной из причин. Le petit nombre d'écoles, les mauvaises conditions des bâtiments et l'effondrement des relations entre étudiants et enseignants sont aussi à blâmer.
Это также привело к снижению долгосрочных процентных ставок в США и сделало состояние валютного рынка этой страны более экспансионистским. Cela a aussi eu pour effet d'abaisser les taux d'intérêt à long terme aux Etats-Unis tout en rendant les conditions monétaires plus expansionnistes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.