Sentence examples of "сосуществует" in Russian
Человек и машина научились сосуществовать - пока.
L'homme et la machine ont appris à coexister, pour l'instant.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом.
Les deux durent "cohabiter" avec un Parlement qui leur était hostile.
Мы в Турции уже более 150 лет пытаемся ответить на вопрос, может ли ислам сосуществовать с западной демократией.
En Turquie, nous nous demandons depuis plus de 150 ans si l'Islam peut cohabiter avec la démocratie occidentale.
Оба подхода прекрасно сосуществуют в нормальной жизни.
Ces deux positions coexistent généralement bien dans le cours normal des choses.
Подобная инициатива может сосуществовать с предложением председателя Европейского совета Хермана Ван Ромпея создать механизм распределения риска только для стран еврозоны.
Une initiative de la sorte pourrait cohabiter avec la proposition du président du Conseil européen Herman Van Rompuy de créer un mécanisme de financement du partage des risques (MFPR) pour les pays de la zone euro.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать.
Les paradigmes devraient coexister en économie, tout comme dans d'autres sciences sociales.
Единственным путем вперед является путь, где конфликт интересов наряду с возможностями сосуществуют с напряженными отношениями и готовностью и способностью к ведению диалога.
Là où conflits d'intérêt et opportunités cohabitent avec des tensions, la bonne volonté et la capacité au dialogue sont les seuls moyens d'aller de l'avant.
Его древнее библейское прошлое теперь может сосуществовать без проблем с ультрасовременным настоящим.
Son passé biblique peut maintenant coexister sans heurt avec son présent ultra-moderne.
В своём недавнем интервью Эрдоган отметил, что Турция может быть "источником вдохновения" для стран Ближнего Востока, поскольку она показала, что ислам и демократия могут гармонично сосуществовать.
Lors d'une récente interview, Erdogan a remarqué que la Turquie pourrait être une "source d'inspiration" pour les pays du Moyen-Orient, ayant démontré que l'islam et la démocratie pouvaient cohabiter harmonieusement.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире.
Pour le moment, leurs opinions différentes coexistent et ils cohabitent tous de manière pacifique.
Сегодня им надо найти новые пути сосуществования и культивации мирных, дружественных гражданских отношений.
Ils doivent désormais trouver de nouvelles manières de coexister et de cultiver de bons rapports civiques.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Les droits de l'homme ne peuvent coexister longtemps avec la dictature ni avec aucune autre forme de non-démocratie.
Другими словами, нет в природе такой другой ситуации, в которой сосуществуют функционально равноценные трайты.
Autrement dit, la nature ne connait pas d'autres circonstances dans laquelle des traits fonctionnellement équivalents coexistent.
Сегодня им необходимо найти пути по согласованию своих интересов в Азии для мирного и успешного сосуществования.
A ujourd'hui il faut que ces pays trouvent le moyen de concilier leurs intérêts en Asie, de manière à ce qu'ils puissent coexister dans la paix et la prospérité.
Я познакомилась с Робин, шведской поп-звездой, которая тоже изучала сферы сосуществования технологии и необузданных человеческих эмоций.
On m'a présenté Robyn, la pop star suédoise, et elle explorait aussi comment la technologie coexiste avec l'émotion humaine brute.
Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны.
La péninsule coréenne, quant à elle, reste divisée par des lignes idéologiques, et les deux Corée coexistent en véritables vestiges de la Guerre froide.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Pourchassant son propre fantôme, signe évident d'un mécontentement intérieur, Hidalgo est à la recherche d'un lieu où les rêves, la réalité, la sainteté, l'amour et la justice coexistent.
Тем не менее, сегодня изобилуют непрозрачные двусторонние соглашения, а также сосуществуют очень разные экологические требования и противоречивые субсидии.
Aujourd'hui, les accords bilatéraux opaques sont la norme et des contraintes environnementales et subventions contradictoires coexistent.
Многочисленные группы повстанцев сосуществуют во времени и пространстве, и каждая из них имеет свои отличающиеся от других цели и тактику.
Des insurrections multiples coexistent dans le temps et l'espace, chacune avec des tactiques et des objectifs différents.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert