Sentence examples of "сочетает" in Russian
Окампо, как и Ким, сочетает выгоды и недостатки, являясь аутсайдером;
Ocampo, comme Kim, présente les avantages et les inconvénients liés au fait d'être extérieur à l'institution.
Он сочетает в себе возможность реконфигурации и програмирования и создает полностью пассивную систему.
Il prend la reconfigurabilité et la programmabilité et en fait un système complètement passif.
Здесь мы видим, как робот сочетает движение, создающее импульс, меняет ориентацию и затем обретает равновесие.
Ici vous pouvez voir le robot effectuer un mouvement qui exige d'accumuler de la vitesse de modifier son orientation, puis de se redresser.
Так что для меня, сетевая компания, в её классическом виде, сочетает вместе эти три вещи:
Et donc pour moi, une compagnie maillée, la compagnie maillée typique, rassemble ces trois choses ;
Из опыта, у большинства израильтян сформировалось мировоззрение, которое сочетает в себе традиционное левостороннее и правостороннее мышление.
La plupart des Israéliens se sont forgés, de par leur expérience, une conception du monde faite d'un mélange de traditions de gauche et de pensée de droite.
И, наконец, Иоанн Павел II не попадает ни в одну из категорий и часто сочетает в себе противоположности:
Aucune étiquette ne peut finalement s'appliquer à Jean-Paul II qui incarne souvent un ensemble de contraires :
Искусственный фотосинтез сочетает в себе эти функции в жизнеспособной технологии, которая обещает энергетическую безопасность, экологическую устойчивость и экономическую стабильность.
La photosynthèse artificielle conjugue ces deux caractéristiques dans une technologie viable susceptible d'offrir les mêmes paramètres en matière de sécurité énergétique, de pérennité environnementale et de stabilité économique.
Я увидела, что Китай сочетает в себе весь мир, Но иногда я задумываюсь, чего нам ждать от нынешнего молодого поколения?
J'ai vu la Chine embrasser le monde Mais alors parfois je me dis, que cherche la jeune génération d'aujourd'hui?
Вкратце, китайская модель сочетает в себе прагматизм, либерализм и рыночную конкуренцию, сохраняя, тем не менее, значительную долю государственного вмешательства в экономику.
Autrement dit, le modèle chinois se caractérise par une combinaison de pragmatisme, de libéralisme et d'ouverture des marchés, alliée à une forte dose d'intervention étatique.
Поэтому главным приоритетом исследователей должна быть разработка генератора топлива на солнечной энергии, который сочетает в себе экономическое масштабирование, надежность и эффективность.
La priorité des chercheurs doit donc porter sur le développement d'un générateur fiable pouvant produire à grande échelle du carburant à partir de l'énergie solaire, et ce, économiquement et efficacement.
Подобное определение сочетает в себе природу и воспитание и означает, что "черты" до определенной степени могут быть приобретенными, а не только врожденными.
Cette définition mélange nature et culture, et signifie que les "traits" peuvent dans une certaine mesure être acquis plutôt que simplement hérités.
Китай оказался той страной, которая выиграла больше всех от американской политики сильного доллара, с которой она сочетает свою собственную политику "слабого юаня".
La Chine a été l'un des principaux bénéficiaires du dollar fort, auquel elle a fait écho par sa propre politique du "yuan faible".
Ни одна другая страна не сочетает в себе такое экстраординарное множество этнических групп, взаимно непонятных языков, религий, культур, а так же разнообразий топографии, климата и уровней экономического развития.
Aucun autre pays n'offre une telle mosaïque de groupes ethniques, une telle profusion de langues et de cultures différentes, ainsi que de paysages, de climats et de niveaux de développement économique.
Освященные веками старые университеты разбросаны по всей Европе от Коймбры до Кембриджа и Копенгагена, а родоначальником современного университета, который сочетает в себе исследования и образование, был Вильгельм фон Гумбольд в Берлине.
Des universités aussi anciennes que vénérables ponctuent l'Europe entière, de Coïmbre à Cambridge en passant par Copenhague, et l'université moderne, alliant recherche et éducation, a été lancée par Wilhelm von Humboldt à Berlin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert