Sentence examples of "способной" in Russian with translation "capable"

<>
Кто бы смог шутить с армией, способной на такое? Qui irait provoquer une armée qui en serait capable ?
И у нас нет правительственной системы, у нас нет некой системы регулирования, способной гарантировать нам, безопасность производства. Et nous n'avons pas de système de gouvernance, nous n'avons pas de règlementation capable de garantir que la production est sûre.
Через пятьсот миллионов лет наша планета достаточно оправилась от мук своего неистового рождения для того, чтобы стать физически способной приютить жизнь. Un demi milliard d'années plus tard, notre planète, enfin remise de cette naissance violente, était physiquement capable d'accueillir la vie.
Планета, состоящая из национальных государств, которые, в свою очередь, находятся во власти группировок с особыми интересами, не кажется способной решить эту проблему. Une planète constituée d'états nations, eux-mêmes dominés par des groupes de pression ne semble pas capable de résoudre ce problème.
И за годы, что мы наблюдали за Дай Манджу, мы увидели, что она оказалась способной вырваться из порочного круга в круг добродетельный. Et au fil des ans, comme nous avons suivi Dai Manju, nous avons pu voir qu'elle était capable de sortir d'un cercle vicieux et d'entrer dans un cercle vertueux.
Несмотря на их многочисленные неудачи в последние годы, США остаются единственной державой, способной возглавить глобальную стратегию, которая состоит в уравновешивании мягкой и твердой власти. En dépit des nombreux revers qu'ils ont connu ces dernières années, les États-Unis restent la seule puissance capable de conduire une stratégie mondiale consistant à alterner puissance et souplesse.
Если нет независимой прессы, способной предупредить об ошибках, и парламента, способного сделать то же самое, тогда ошибки, в конечном счете, найдут свое проявление на улицах. S'il n'existe pas de presse indépendante capable de mettre en garde contre les erreurs ni de parlement qui puisse faire de même, alors les erreurs finiront par se manifester dans les rues.
Внимание должно быть сосредоточено на будущем, и надо приветствовать появление Японии, все более способной и готовой действовать как партнер США в решении региональных и глобальных проблем. L'intérêt devrait plutôt se porter sur l'avenir et sur la place à faire à un Japon de plus en plus capable et désireux d'agir en tant que partenaire des USA pour répondre aux défis qui se posent tant au niveau régional que mondial.
Правоцентристская коалиция Берлускони одержала победу на выборах в 2001 году, убедив избирателей в том, что является единственной политической силой, способной начать и завершить претенциозную программу реформ. La coalition de centre droit de Berlusconi a remporté l'élection en 2001 en revendiquant d'être la seule force politique capable de lancer, et de compléter, un programme de réformes ambitieux.
Они способны отличить "родственника" от "чужого". Elles sont capable de distinguer parents et non-parents.
Я знаю, на что они способны. Je sais de quoi ils sont capables.
Способно ли оно извлекать уроки из опыта? Est-elle encore capable d'apprendre par expérience ?
Теперь мы способны проделывать это с группами. Nous sommes maintenant capables de faire ce genre de choses avec des groupes.
Роботы, естественно, способны выполнять любые кривые траектории. Ainsi, le robot est évidemment capable d'exécuter n'importe quelle trajectoire courbe.
Нам нужны люди, способные инстинктивно чувствовать математику. Nous voulons des gens capables de sentir les maths instinctivement.
Мы хотим, чтобы Дилан был способен на это. Nous voulons que Dylan soit capable de faire ça.
Она способна объединиться с растущими и уменьшающимися микротрубочками. Il est capable de s'accoupler aux microtubules qui s'agrandissent et se réduisent.
Рассмотрим, как следствие, на что способны современные технологии: Prenez, par conséquent, ce que dont la technologie moderne est capable :
Это иллюстрирует, что люди способны делать такие вещи. Cela montre que nous avons des personnes capables de faire des choses.
Величайшие демократические политики способны заводить множество поверхностных знакомств. En démocratie, les meilleurs politiques sont capables d'entretenir une kyrielle d'amitiés superficielles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.