Exemplos de uso de "способным" em russo

<>
Согласно опросам общественного мнения, Роял является явным фаворитом Левых и единственным кандидатом, способным победить Саркози. À en croire les sondages, Royal est clairement la favorite de la gauche et la seule capable de battre Sarkozy.
Но среднесрочные перспективы являются одним из источников трансатлантической конфронтации, потенциально настолько же способным создавать разногласия, как споры относительно войны в Ираке. Mais la perspective à moyen terme est celle d'une confrontation transatlantique susceptible de créer autant de divisions que les conflits sur la guerre en Irak.
И он должен быть "смышлёным малышом", способным к навигации и принятию самостоятельных решений в чужом океане. Ça doit être une petite bête sacrément intelligente, capable de naviguer et de prendre des décisions seul dans un océan extraterrestre.
В 2009 г. "большая двадцатка", на долю которой приходится 80% мирового производства, заслуженно являлась единственным многонациональным органом, способным согласовывать мировую экономическую политику. Le G20 qui représente 80% de la production mondiale est devenu en 2009 la seule institution multilatérale susceptible de coordonner une politique économique mondiale.
История показывает, что, шаг за шагом, Ирак, подобно Вьетнаму и Ливану, окажется способным решить собственные проблемы. Si l'on s'en remet à l'histoire, l'Irak sera capable de régler par à-coups ses propres problèmes, à l'instar du Vietnam et du Liban.
В конце концов, они не хотят, чтобы их контролировал кто-то, кто является как способным, так и серьезным. ils ne tiennent pas à se retrouver sous l'autorité de quelqu'un de capable et de sérieux.
Они способны отличить "родственника" от "чужого". Elles sont capable de distinguer parents et non-parents.
Но мало кто знает, что собаки и кошки, зараженные коронавирусом, способны передать болезнь свиньям. Le fait que les chats et les chiens soient infectés par un coronavirus susceptible de provoquer également la maladie chez les cochons est bien moins connu.
Почему Азия не способна объединиться даже ради своей собственной безопасности? Pourquoi l'Asie ne peut-elle s'unifier même quand sa propre sécurité est en jeu ?
Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена. Les dirigeants plus jeunes sont plus susceptibles d'être aptes à gérer les multiples changements des époques difficiles.
Случается, впрочем, вирус мутирует в летальные формы, способные убить до 100% жертв. De temps à autre, toutefois, le virus mute sous une forme mortelle pouvant tuer environ la totalité de ses victimes.
Представьте, что вы очень хорошо делаете наконечники стрел, но вы не способны делать деревянные древки с перьями на конце. Imaginons que vous soyez très doués dans la construction de pointes de flèche, mais vraiment mauvais dans la construction de fut de flèche en bois avec les plumes attachées.
Я знаю, на что они способны. Je sais de quoi ils sont capables.
Вместо этого нам следовало бы заняться разработкой стратегий мышления, которые способны значительно улучшить благосостояние людей. Nous devrions plutôt développer les stratégies de raisonnement susceptibles d'améliorer substantiellement notre bien-être.
Мы способны различать звуки нашего родного языка, а иностранных - нет. Nous pouvons discriminer les sons de notre propres langue, mais pas ceux des langues étrangères.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт. En même temps, il est important de poursuivre des efforts internationaux pour développer un code de la route apte à limiter les conflits.
Действительно, основа для государства, способного управлять истинной демократией, возможно, пока еще не создана. En effet, il se pourrait bien que l'infrastructure d'un État pouvant établir une véritable démocratie soit encore créer.
Способно ли оно извлекать уроки из опыта? Est-elle encore capable d'apprendre par expérience ?
В этом случае, возможно, мы будем способны приблизиться к пониманию причин ситуации, в которой мы оказались сегодня. Elle sera plus susceptible d'expliquer pourquoi nous en sommes où nous en sommes aujourd'hui.
Мы единственный вид на этой планете, который способен сам контролировать свою судьбу. Nous sommes la seule espèce de cette planète qui ait jamais tenu son propre destin entre ses mains.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.