Sentence examples of "способствовал" in Russian with translation "contribuer"
Translations:
all327
contribuer189
favoriser65
promouvoir42
coopérer1
conspirer1
other translations29
Растущий уровень загрязнения атмосферы способствовал развитию парникового эффекта, который может привести к частичному таянию полярных ледяных шапок.
Les niveaux croissants de pollution contribuèrent à l'effet de serre qui conduirait à la fonte partielle des calottes polaires.
Диалог по вопросам политических реформ, сопровождавшийся финансированием, способствовал развитию этого процесса в некоторых странах, в частности в Марокко и Иордании.
Le dialogue sur les réformes politiques, et les euros pour les soutenir, contribuèrent à accélérer le processus dans certains pays, notamment au Maroc et en Jordanie.
Другая точка зрения заключается в том, что Китай способствовал появлению глобального дисбаланса не через свой торговый экспорт, а через экспорт капитала.
D'autre part, la Chine a contribué au déséquilibre des balances non pas par les biens qu'elle exporte mais par son export de capitaux.
Тот факт, что американцы оказались быстрее и гибче, чем Европейский Союз, так же способствовал укреплению чувства лояльности, которое многие люди в новых демократических государствах Восточной Европы испытывают по отношению к США.
Cette meilleure réactivité des Américains a aussi contribué à renforcer le sentiment de reconnaissance qu'une grande partie de la population des nouvelles démocraties éprouve à leur égard.
Однако, несмотря на свой корпоративный девиз - "не приносить вреда" - Google сам способствовал введению Интернет-цензуры в Китае, создав поисковой инструмент, который удаляет все ссылки на веб-сайты, которые китайское правительство считает неуместными.
Mais, malgré sa devise - "ne soit pas malfaisant" - Google a effectivement contribué à la censure du net en Chine en développant un moteur de recherche sur mesure qui élimine toutes les références et tous les sites web que le gouvernement chinois considère inapproprié.
Благодаря большому бизнесу произошли основные улучшения в увеличении производительности, но большой бизнес также способствовал тому, что частные компании получили возможность действовать такими путями, которые были вредоносны для всего остального рынка - и для общества.
Les grandes entreprises ont permis des améliorations majeures en terme de productivité, mais elles ont aussi largement contribué au pouvoir des entreprises privées à agir de manière nuisible vis-à-vis du marché au sens large - et de la société.
Эти изменения способствовали стремительному приросту населения.
Tous ces changements ont contribué à l'accroissement massif des populations.
Бедность и безработица способствуют разгулу преступности.
La pauvreté et le chômage contribuent à une criminalité généralisée.
Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро.
Le retrait de la Chine en tant qu'acheteur a contribué au déclin de l'euro.
И есть много вещей, которые способствуют этому.
Et il y a beaucoup de choses qui contribuent à cela.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов.
Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable.
Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов.
Cela contribuerait à l'amélioration de l'efficacité des ressources.
Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию:
Un autre facteur moins remarqué contribue au malaise :
Предыдущим восстановлениям также способствовали уменьшения процентных ставок центрального банка.
En outre, les réductions des taux d'intérêt par la banque centrale contribuaient aussi aux reprises.
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации.
Il est vrai que certains aspects de l'environnement du pays d'accueil peuvent contribuer à la radicalisation.
Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы.
Cela contribuerait aussi à rendre notre système financier plus sûr.
Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
De plus, certains types d'antidépresseurs semblent contribuer à certains de ces troubles médicaux.
обладание ядерным оружием способствует приобретению страной глобального статуса крупной державы.
détenir l'arme nucléaire contribue à faire d'un pays une grande puissance.
Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации.
La grande récession déclenchée par la crise financière internationale a sans aucun doute largement contribué à cette situation inquiétante.
Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах.
Cette décision a renforcé le Hamas, et contribué à sa victoire électorale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert