Sentence examples of "сравнение" in Russian

<>
Сравнение с суперзвездой задает неверную планку. Comparer avec une superstar est une référence erronée.
Довольно поучительным является сравнение с соседней Турцией. Il est intéressant de le comparer avec son voisin la Turquie.
Это-просто сравнение, указывающее на неправильную интерпретацию. Juste une corrélation qui indique comment les choses sont mal interprétées.
Таким образом, сравнение США и Швеции показательно. Ainsi, il est révélateur de comparer les États-Unis avec la Suède.
Если провести сравнение с едой, это называется стряпня. Dans le monde de l'alimentation, on appelle ça cuisiner.
Во многих отношениях сравнение с империей звучит правдоподобно. La métaphore de l'empire est séduisante à plus d'un titre.
Он не идёт в сравнение с ураганом Катрина или с цунами: Ce n'est pas comme un tsunami ou un Katrina :
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. Je prends souvent à cet égard l'exemple simple de l'entretien d'une pelouse.
Это сравнение может служить демонстрацией различий в образе жизни по две стороны Атлантического океана. Cette anecdote illustre bien les différents modes de vie des deux côtés de l'Atlantique.
Но более интересным стало ее сравнение с другим современником президентом, Джорджем Г. У. Бушем. Mais il serait plus intéressant de la comparer avec un autre président contemporain, Georges H. W. Bush.
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически. Voyez-vous comment ceci, ici, comparé à cela - lequel des deux crée le raisonnement mathématique, la résolution de problème?
После чего они сделают сравнение ее ипотеки с тем, что она платила как аренду за свою маленькую лачугу. Et puis, ils font correspondre à l'hypothèque un loyer qu'elle paie pour sa petite cabane.
Конечно же, эта демонизация не идет ни в какое сравнение с той, что имела место во времена СССР. Bien entendu, cette diabolisation n'est rien comparée à celle de la période de l'URSS.
Опасность в Саудовской Аравии заключается в том, что ИРА не идет ни в какое сравнение с фанатизмом мусульманских фундаменталистов. Le danger en Arabie Saoudite réside dans le fait que l'IRA n'entretient aucune ressemblance avec les fondamentalistes musulmans dans leur fanatisme.
Насколько будет сильная эта система, если и когда она будет разработана и выдержит ли она сравнение с аналогичной американской системой? Quelle serait la force d'un tel système s'il venait à être mis en place, et comment pourrait-il rivaliser avec celui des États-Unis ?
Открытость и прозрачность не означают всего лишь то, что в сети все доступно, но также облегчают доступ к информации, ее сравнение и анализ. L'ouverture et la transparence ne signifient pas simplement tout mettre en ligne, mais veiller à ce que l'information soit facile à trouver, à comparer et à analyser.
Один немецкий журнал провел сравнение немецкой википедии, которая намного меньше английской, с Энкартой от Майкрософт и Мультимедией Брокгауза, и мы выиграли по всем параметрам. Une revue allemande a comparé Wikipédia Allemand, qui est beaucoup, beaucoup plus petite que la version anglaise, à Microsoft Encarta et à Brockhaus Multimédia, et nous avons gagné loin haut la main.
По правде говоря, количество таких примеров в Африке не идёт ни в какое сравнение с тем, насколько распространена эта практика в Азии, Латинской Америке и Восточной Европе. Certes, le nombre d'emplois transférés en Afrique est minime par rapport à l'Asie, à l'Amérique latine ou à l'Europe de l'Est.
Но наблюдатели, которые проводят сравнение с "незнайками", расистами, параноиками, антикатоликами и антииммигрантсткой партией, наподобие тех, что росли как грибы в 1850-х годах, судят о движении слишком поверхностно. Mais les observateurs qui les ont comparé au mouvement des Know-Nothing, racistes, paranoïaques, anti-catholiques et anti immigration qui émergeât au milieu du XIXème siècle, ont une lecture bien trop superficielle de ce mouvement.
Установление лимита означает взвешивание затрат и выгод всего мира от одного уровня температур и сравнение этих показателей с затратами и выгодами в том случае, если бы нам пришлось выключить терморегулятор. Fixer une limite signifie évaluer les coûts et les bénéfices d'un monde dont les températures sont à un certain niveau, et les comparer avec les coûts et les bénéfices obtenus si nous pouvions baisser le thermostat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.