Sentence examples of "сроками" in Russian
Но, как отмечает британский историк Найэл Фергюсон, современная Америка отличается от Великобритании 19-го века "хронически короткими сроками для достижения поставленных целей".
Cependant, comme le montre l'historien britannique Niall Ferguson, l'Amérique contemporaine est différente de la Grande-Bretagne du 19ème siècle dans "sa structure à très court terme ".
Принимая во внимание риски чрезмерных заимствований частного сектора, неадекватность оценки кредита со стороны частных кредиторов и конфликты интересов, свойственные банкам, страны региона южнее Сахары должны наложить ограничения на такие заимствования, особенно при наличии существенных несоответствий между валютным курсом и сроками погашения.
Afin de pleinement comprendre les risques que présentent l'emprunt excessif dans le secteur privé, l'inadéquation des évaluations du crédit des prêteurs privés, ainsi que les conflits d'intérêt qui imprègnent les banques de manière endémique, les États subsahariens devraient imposer des conditions à un tel emprunt, notamment en présence de taux de change significatifs et d'asymétrie importante des échéances.
Времевая шкала, с которой работает TED просто фантастична, не как журнальный бизнес, с его ежемесячными сроками.
L'échelle de temps sur laquelle TED opère est juste fantastique en venant du monde des magazines avec leurs délais mensuels.
Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны.
Les combats ont souligné l'importance des dangers auxquels sont confrontés les inspecteurs chargés des armes chimiques alors qu'ils doivent achever leur mission, qui consiste à débarrasser la Syrie de son arsenal toxique au milieu d'une guerre civile qui perdure, dans des délais serrés.
Президентский срок Аббаса истек, и выборы постоянно откладываются.
Le mandat présidentiel d'Abbas arrive à son terme, et les élections sont perpétuellement reportées.
Превентивные аресты на неопределённый срок являются, конечно же, основой полицейского государства.
La détention préventive à durée indéterminée est, bien entendu, la base de l'État policier.
Это - крайние сроки, которые нам диктуют разработанные модели изменения окружающей среды
C'est à ce genre d'échéance que les modèles environnementaux nous ont montré qu'il fallait nous attendre.
Наконец, сроки, связанные с энергетикой, обычно, большие:
Enfin, les délais dans le domaine énergétique sont en général très longs :
Сделки по фьючерсным контрактам совершаются до истечения их срока.
Les opérations à terme sur les matières premières sont généralement échangées avant leur terme.
Арендаторы были против этого, а также хотели более длительных сроков аренды.
Les locataires étaient contre et voulaient également des durées plus longues.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли.
Les prêts antérieurs sont arrivés à échéance, tandis qu'augmentaient les besoins de trésorerie.
Это проект, над которым мы сейчас работаем, с очень здравым сроком сдачи.
Ceci est un projet sur lequel nous travaillons à présent avec un délai très sain.
Мы пытаемся отменить пожизненные сроки заключения для детей.
Nous essayons de mettre fin aux condamnations à vie sans libération conditionnelle pour les enfants.
Но это - организационный недостаток, который нелегко исправить в краткие сроки.
Cette faiblesse est de nature institutionnelle et ne peut être facilement corrigée à court terme.
Из-за высокой экономической неопределённости фирмы предлагают только контракты на определенный срок.
En raison de la grande incertitude économique, les entreprises ne proposent que des contrats à durée déterminée.
запретить национальным регулирующим органам одобрять выпуск непатентованных лекарственных средств до тех пор, пока срок патента не истек;
d'interdire aux instances réglementaires nationales d'approuver des médicaments génériques avant l'échéance des brevets ;
"Жаркая студия" отлично справилась с работой за короткий срок, поэтому зайдите на сайт.
Hot Studio a fait un travail génial dans un délai très serré, donc visitez le site.
А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия?
c'est à dire, ce qu'il faut finalement que nous fassions pour avoir cette extension modérée de la vie qui nous permettra d'atteindre la vitesse d'échappement de la longévité.
Сроки выплат по закладным должны быть адаптированы к платежеспособности домовладельцев.
Les termes des prêts hypothécaires doivent être ajustés à la capacité de paiement des propriétaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert