Sentence examples of "сроком" in Russian with translation "terme"

<>
Они могут гарантировать, что правила, которые у них есть, последовательные и благоприятные, чтобы субсидировать инвестиционные проекты с длительным сроком погашения. Ils peuvent s'assurer que les règles appliquées sont conformes et favorables au financement de projets d'investissement sur le long terme.
Президентский срок Аббаса истек, и выборы постоянно откладываются. Le mandat présidentiel d'Abbas arrive à son terme, et les élections sont perpétuellement reportées.
Сделки по фьючерсным контрактам совершаются до истечения их срока. Les opérations à terme sur les matières premières sont généralement échangées avant leur terme.
Но это - организационный недостаток, который нелегко исправить в краткие сроки. Cette faiblesse est de nature institutionnelle et ne peut être facilement corrigée à court terme.
Сроки выплат по закладным должны быть адаптированы к платежеспособности домовладельцев. Les termes des prêts hypothécaires doivent être ajustés à la capacité de paiement des propriétaires.
Обязательства относительно участия в этой программе будут, по-видимому, рассчитаны на длительный срок. L'engagement à participer au programme devrait, sans doute, se faire dans le long terme.
Во-вторых, выборы Обамы в средние сроки приведут к переориентировке иностранной политики США. Deuxièmement, l'élection d'Obama se traduira par une réorientation de la politique étrangère américaine au moyen terme.
В краткие сроки, побег перепуганных инвесторов в поисках спасения послужит к усилению йены и доллара. A court terme, le yen et le dollar bénéficient d'une fuite vers la sécurité, les investisseurs pris de panique cherchant un endroit où s'abriter.
С точки зрения как политики, так и инвестиций, маленький и средний сроки также представляют риск. Du point de vue de l'investissement et des stratégies, l'avenir à court et moyen terme est encore incertain.
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами. Yale laisse Swensen investir à très long terme, et ne l'ennuie pas avec des résultats trimestriels.
Итак, случайное распределение индифферентных факторов среди контрольных групп, исследования различных видов воздействия на достаточно долгий срок. Il y a donc des tâches réparties aléatoirement, des contrôles par placebo, des études à long terme des différents traitements.
Во время второго президентского срока, который Махмуд Ахмадинежад сейчас начал, эта напряженность неизбежно становится видна общественности. Les tensions apparaissent inévitablement au grand jour pendant le deuxième terme d'un président - que vient d'entamer Mahmoud Ahmadinejad.
Кроме того, сроки выхода пенсию и пенсионная реформа могут увеличить долгосрочную финансовую устойчивость, не создавая социальных конфликтов. De même, des réformes de l'âge de départ en retraite et des fonds de pension peuvent accroître la durabilité budgétaire à long terme sans générer de conflits sociaux.
В результате, наша экономическая взаимозависимость потребовала аккуратной координации не только на ближайшие недели, но на существенно более долгий срок. Il en résulte que notre interdépendance économique requiert une coordination toute particulière, pas seulement dans les semaines à venir mais surtout sur le long terme.
Материальное благосостояние большинства избирателей региона начнёт расти лишь в том случае, если экономический рост значительно ускорится на длительный срок. Le niveau de vie de la grande majorité des électeurs de cette partie du monde ne commencera à s'améliorer que lorsque la croissance sera sensiblement plus rapide, à long terme.
Существует определенная абсурдность в одержимости максимальным долгосрочным средним ростом доходов на неограниченный срок в ущерб другим рискам и соображениям. Il y a une certaine absurdité à la hantise de maximiser indéfiniment la croissance à long terme du revenu moyen, et de négliger d'autres risques et considérations.
И служащие центральных банков настаивают на проведении структурных реформ и заслуживающего доверия плана для балансирования бюджета на длительный срок. Et les banques centrales ont raison d'insister sur les réformes structurelles et les plans crédibles d'équilibre budgétaire à long terme.
Однако даже в краткосрочной перспективе - скажем, в течение двух президентских сроков - стоимость высокого дефицита и быстрорастущего долга будет ощутимой. Pourtant, même à court terme - disons, durant les deux prochains mandats présidentiels - les coûts d'un déficit élevé et d'une croissance rapide de la dette risquent d'être importants.
К счастью, если мы будем планировать наши действия на долгий срок и в глобальном масштабе, мы сможем решить эти проблемы. Heureusement, si nous planifions pour le long terme sur une échelle mondiale, nous pouvons répondre à ces défis avec succès.
К сожалению, экономическая политика мало что может сделать для создания крепкой экспортной отрасли за короткий срок, разве что облегчить социальную боль. Malheureusement, la politique économique ne peut pas grand chose pour relancer de manière dynamique les exportations à court terme, excepté alléger le poids social.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.