Sentence examples of "ссылки" in Russian with translation "référence"
Translations:
all81
lien31
référence25
exil18
allégation1
déportation1
citation1
other translations4
Действительно, Болтон даже хотел изъять все ссылки на Цели развития в новом тысячелетии.
Bolton souhaitait même éliminer toute référence aux Objectifs de développement du millénaire.
Тем временем, министерство образования пыталось удалить все ссылки на Китай из школьных учебников.
Dans le même temps, le Ministère de l'Education voulait supprimer toutes références à la Chine dans les manuels scolaires.
И здесь я не могу найти ни одной ссылки на Аллаха, ислам или умму (общину верующих).
Ici non plus, je ne constate aucune référence à Allah, à l'Islam ou à l'ummah (la communauté des croyants.)
В речах Ширака часто проскальзывают ссылки на "многополюсный мир", в котором Соединенные Штаты больше не являются единственной супердержавой.
La rhétorique chiraquienne fait souvent référence à un "monde pluriel" où les États-Unis ne représentent plus l'unique superpuissance.
Более того, аргументы о международном праве в период после Второй Мировой Войны тихо отбросили все ссылки на обвинения в заговоре.
De plus, des arguments sur le droit international dans l'après Seconde Guerre mondiale ont amené à l'abandon progressif de toutes les références aux inculpations de complot.
Взяв пример со священной ссылки римского договора на "все более тесный союз", богословы Европейской комиссии рассматривают каждый кризис как возможность для продвижения своей федералистской повестки дня.
Inspirés par la sacro-sainte référence du traité de Rome à une "union sans cesse plus étroite ", les théologiens de la Commission européenne considèrent chaque crise comme une opportunité de faire progresser leur agenda fédéraliste.
Во-первых, требования к капиталу должны быть установлены как непосредственное соотношение общего капитала к общей сумме активов, тем самым отменяя все ссылки на собственные модели управления рисками банков.
- Les exigences en fonds propres doivent correspondre au rapport du montant des actions ordinaires à celui du total des actifs, abandonnant ainsi toute référence aux modèles de gestion des risques des banques.
Более того, в прениях по поводу резолюции ООН Китай пригрозил применить право вето, если в ней будут какие-либо ссылки на статью VII Устава ООН, которая позволяет применение силы.
En outre, lors les disputes au sujet de la résolution de l'ONU, la Chine a menacé de poser son veto s'il y avait la moindre référence au chapitre VII de la Charte, qui permet l'intervention.
Может быть, доклады были несколько наивными, опуская все ссылки на множество слухов в Бразилии относительно широко распространенной коррупции относительно этого контракта (конечно, американские дипломаты могли упомянуть эти вопросы в другом месте).
Les rapports étaient peut-être naïfs en omettant toute référence aux nombreuses rumeurs concernant la corruption généralisée autour de ce contrat au Brésil (bien sur, les diplomates américains ont pu faire mention de ces questions ailleurs.)
Однако, несмотря на свой корпоративный девиз - "не приносить вреда" - Google сам способствовал введению Интернет-цензуры в Китае, создав поисковой инструмент, который удаляет все ссылки на веб-сайты, которые китайское правительство считает неуместными.
Mais, malgré sa devise - "ne soit pas malfaisant" - Google a effectivement contribué à la censure du net en Chine en développant un moteur de recherche sur mesure qui élimine toutes les références et tous les sites web que le gouvernement chinois considère inapproprié.
ссылка на Бога как конституционно допустима, так и политически желательна.
faire référence à Dieu est tout autant acceptable d'un point de vue constitutionnel qu'indispensable d'un point de vue politique.
Подобная ссылка, считают, прервала бы традицию государственного нейтралитета европейских конституций в делах религии.
Une telle référence serait source de problèmes vis-à-vis de la tradition constitutionnelle de neutralité de l'État en matière de religion commune à toute l'Europe.
вы вынуждены участвовать в этом, и кто угодно сможет поставить ссылку на вашу страницу.
vous deviez participer à cette idée de laisser l'accès à votre page pour que chacun puisse y faire référence.
Его выступления и в самом деле изобилуют ссылками на высокомерные элиты, далёкие от чувств простого человека.
Ses discours sont remplis de références aux élites arrogantes coupées de la population.
Политики (знания которых в экономической истории, как правило, ограничены) подвергаются риску утонуть в противоречивых исторических ссылках.
Les législateurs (dont les connaissances en histoire économique sont généralement limitées) risquent donc de se noyer dans des références historiques contradictoires.
в течение последующих пяти лет на нашу статью в Nature было примерно пять ссылок - считай, что нет!
Les 5 années suivantes, il n'y a eu qu'environ 5 références à notre travail dans Nature - rien.
Немецкие СМИ изобилуют ссылками на Маргарет Тэтчер и Отто фон Бисмарка, провозглашая Меркель Железной Леди или даже Железным Канцлером.
Dans les médias allemands, les références à Margaret Thatcher et à Bismarck abondent et l'on y salue Merckel comme une dame de fer, et même comme une chancelière de fer.
Едва ли проходит день без того, чтобы мы не прочитали что-нибудь в местной прессе со ссылкой на наш статус мирового города Азии.
Il ne se passe pratiquement pas une journée sans que nous ne lisions dans la presse locale un article faisant référence à notre statut en tant que ville mondiale d'Asie.
Несмотря на ехидную ссылку Министра Обороны Соединенных Штатов Дональда Рамсфелда на "Старую Европу", жители Северной Америки могут многому поучиться у Европейского Союза и Европейского Парламента.
En dépit de la référence narquoise du secrétaire américain à la Défense Donald Rumsfeld à la "Vieille Europe ", les Nord-Américains peuvent apprendre beaucoup de l'Union Européenne et du Parlement Européen.
В прогрессивных либеральных кругах требование включить в Преамбулу Конституции Европейского Союза ссылку на Бога и/или "Христианские корни" Европы было встречено насмешками или даже с презрением.
Dans les cercles politiques de gauche, l'inscription au Préambule de la Constitution de l'Union européenne d'une référence à Dieu ou aux "racines chrétiennes" de l'Europe a été traitée avec dérision, voire mépris.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert