Beispiele für die Verwendung von "ставиться знак тильды" im Russischen

<>
Оказывается, что этот знак можно увидеть почти на каждом коммерческом судне в США - если вы разлили несколько галлонов нефти, у вас будут серьезные неприятности. Figurez-vous que presque tous les navires commerciaux aux États-Unis portent cette inscription - si vous laissez échapper quelques litres de pétrole, vous pouvez avoir de sérieux problèmes.
Технократы и игроки на финансовых рынках, извлекающие выгоду из этого институционального механизма, проделали впечатляющую работу, убедив многие страны в его достоинствах, а также в необходимости относиться к кредитно-денежной политике, как к техническому вопросу, который должен ставиться выше политики. Les technocrates et les acteurs du marché financier qui tirent avantage de cet arrangement institutionnel ont accompli un travail remarquable en convainquant plusieurs pays de ses vertus et de la nécessité de traiter la politique monétaire comme un aspect technique qui devrait être placé au-dessus de la politique.
Это знак говорил, что ваша семья принесла пожертвования на благо родины в прошлом. Ils disaient que votre famille avait fait un grand sacrifice dans le passé.
Если речь идет о справедливости, тогда не должен ставиться вопрос цены. Si quelque chose est un "droit", on ne discute pas son coût ;
10 заключённых ИРА [Ирландская республиканская армия] голодали в знак протеста против условий содержания в тюрьме и были близки к смерти. 10 prisonniers de l'IRA étaient en train de faire une grève de la faim jusqu'au bout pour protester contre les conditions de détention.
В конце концов, вера в демократию и рыночную экономику будет разрушаться, а легитимность существующих институтов и механизмов будет ставиться под вопрос. La foi dans la démocratie et dans l'économie de marché va finir par s'éroder et la légitimité des institutions existantes et du système en place va être remise en question.
Но я был в Милане и увидел этот дорожный знак, и был очень рад увидеть, как, очевидно, эта идея минимализма была интерпретирована художником граффити. Mais j'étais à Milan quand j'ai vu ce panneau, et j'ai été très heureux de voir qu'apparemment cette idée de minimalisme avait été traduite par l'artiste graffeur.
По моему мнению, отрицание холокоста не должно ставиться вне закона, в отличие от требования убить всех, или кого-нибудь из евреев. De mon point de vue, il ne faut pas interdire le déni de l'Holocauste, contrairement à l'incitation au meurtre de tous les Juifs ou de quelques-uns.
Этот художник граффити шел мимо, немного улучшил этот знак и пошел дальше. Et ce graffeur est passé a rendu ce panneau un petit peu meilleur et a continué son chemin.
Существует длинный список наставлений от банкиров из центральных банков, которые не должны ставиться под сомнение; Il existe une longue liste de sermons de banquiers centraux, qui ne sont pas censés être remis en question ;
Почему же тогда не использовать знак "уступи дорогу"? Alors, pourquoi ne pas utiliser un "Cédez le passage"?
Итак, кто бы ни победил на выборах, у него будет частичное меньшинство в парламенте в течение всего шестилетнего срока, и его легитимность будет ставиться под вопрос большими группами избирателей. Par conséquent, quiconque remportera les élections ne bénéficiera que d'une minorité partielle dans le corps législatif pendant la totalité de son mandat de six ans, et sa légitimité sera mise en doute par de larges fractions de l'électorat.
Вы, возможно, помните, и другой вопрос, очень интересное наблюдение, что эти странные небольшие указатели, на которых вспыхивает цифра "35" [миль в час] - у некоторых есть знак смайли радостного или расстроенного личика, в зависимости от факта превышения скорости - что такие знаки более эффективно предотвращают дорожно-транспортные происшествия, чем видеокамеры, несущие угрозу реального штрафа. Vous vous souvenez peut-être que je posais aussi la question, c'est une observation très intéressante, qu'en fait ces petits panneaux étranges qui vous affichent un "35" clignotant parfois accompagné d'un petit visage souriant ou fâché, selon que vous êtes dans ou au-dessus de la limite de vitesse - ils sont en fait plus efficaces pour éviter les accidents de la circulation que les radars, qui sont accompagnés de la menace réelle d'une punition réelle.
В знак протеста, блогер Слим Амаму, заключённый в тюрьму при президенте Бен Али и после революции вошедший в состав временного правительства, покинул кабинет министров. Pour protester contre ça, le blogger Slim Amamou, qui avait été emprisonné sous Ben Ali et ensuite était rentré dans le gouvernement de transition après la révolution, a démissionné en signe de protestation.
Кто из вас видел знак "Пляж закрыт"? Combien de gens ont déjà vu un panneau "plage fermée"?
Мы ставим знак "Стоп" и преграждаем им путь. Nous mettons un panneau stop, et nous les arrêtons dans leur élan.
Это всё происходило как раз где-то около того времени, когда я начала физически раздаваться, и раздавалась я намного больше, чем многие из моих сверстниц, и, признаться, вся идея о том, что мой астрологический знак был весами, казалась угрожающей и наводящей тоску. C'est à cette époque que j'ai commencé à grossir, et j'ai grossi plus que beaucoup d'autres filles, et, franchement, le fait que mon signe soit une balance me semblait de mauvais augure et déprimant.
То есть, почему там знак "Стоп" в оба направления? Je veux dire, pourquoi y a-t-il ce panneau "Stop" dans chaque sens ?
Возможно, для некоторых людей это выглядит довольно тревожно, как знак к тому, что в обществе что-то сломалось. Cela peut sembler inquiétant pour certains, un indicateur de ce qui est inquiétant ou qui ne va pas dans la société.
В их семье знак "&" носила Рэй. Vous savez, Ray était celle qui portait l'esperluette dans la famille.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.