Sentence examples of "становишься" in Russian with translation "faire"

<>
становилось все холоднее и холоднее. Il faisait très froid.
Становится всё жарче и жарче. Il fait de plus en plus chaud.
Добровольные пожертвования становятся все реже. Les contributions volontaires se font rares.
Нарушений становилось все меньше и меньше. Les interruptions se sont faites plus rares.
Идея электронных книг становится более популярной. L'idée d'un livre électronique est en train de faire son trou.
Становилось тепло на сердце от их восстановления. Leur rétablissement fait chaud au coeur.
Даже тень на мяче становится отдельным объектом. Même l'ombre du ballon fait partie de ce ballon.
Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза. L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne.
И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами. Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise.
И знаете, когда делаешь это целенаправленно, становится очень увлекательно. Vous voyez, le faire intentionnellement est beaucoup plus intéressant.
Глобализация становится выгодной тем, кто делает свою домашнюю работу. Les fruits de la mondialisation vont à ceux qui font ce qu'il faut pour les récolter.
Остальные должны были, в основном, становиться на ноги самостоятельно. Ceux qui n'en faisaient pas partie devaient globalement se débrouiller par eux-mêmes.
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений. J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute.
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира. Les Iraniens se sont aussi engagés à ne plus faire obstruction au processus de paix israélo-arabe.
Более того, быстро растущая Азия становится центром возникновения глобальных геополитических изменений. L'ascension rapide de l'Asie fait d'elle en outre un point d'appui pour un changement politique global.
Для Китая становится, таким образом, важно напомнить Индии о своих претензиях. Il est donc d'autant plus urgent pour la Chine de faire part une fois de plus de ses revendications à l'Inde.
Искушение сохранить за собой власть, становится все сильнее во всем регионе. L'envie de rester au pouvoir se fait de plus en plus dévorante, dans la région.
Это становится наглядно, если представить себе людей, находящихся на границах сети. Et vous pouvez vous faire une idée intuitive de cela si vous regardez juste les gens de la périphérie du réseau.
Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше. Comme le budget du gouvernement s'est sans cesse amenuisé, l'emploi se fait nettement plus rare.
И как только все эти составляющие складываются воедино, твоё занятие становится самоценным. Et une fois que ces conditions sont présentes, ce que vous faite prend de la valeur en soi.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.