Sentence examples of "стать" in Russian with translation "commencer"
Translations:
all3057
devenir1798
commencer277
se planter3
stopper1
improviser1
other translations977
На самом деле, такие примеры есть, и их список может стать длиннее и длиннее.
Et bien en fait oui, et la liste peut commencer à se rallonger.
Это положительный прорыв, который должен стать образцом для подражания - и не только для ЕЦБ.
On ne peut que se féliciter de ce changement et espérer que d'autres banques centrales suivront, à commencer par la BCE.
Мы начали с того, что осознали, что мы должны стать ответственными и реформировать самих себя.
Nous avons commencé à nous rendre compte que nous devions nous prendre en charge et nous réformer.
Проблема в том, что то, что началось как трагедия в Третьем мире, легко может стать мировой проблемой.
Le problème, c'est que cela commence par une tragédie au Tiers Monde, et devient facilement un problème mondial.
Отправной точкой должно стать усиление обычных вооруженных сил по всему региону, что означает большее, чем увеличение запасов оружия.
Pour commencer, il serait judicieux d'améliorer le fonctionnement des forces militaires conventionnelles dans l'ensemble de la région au lieu d'augmenter les stocks d'armes ;
Образование, где мощь передовых технологий на данный момент еще почти не ощущается, могло бы стать хорошей отправной точкой.
L'éducation, où la puissance des technologies perturbatrices modernes s'est fait à peine sentir, serait un bon endroit pour commencer.
Но если спонсоры станут следовать рекомендациям организации GiveWell, то получение высокой оценки GiveWell может стать гораздо ценнее стоимости гранта.
Mais si les donateurs commencent à suivre les recommandations de GiveWell, une bonne note de cette organisation pourrait se révéler un atout bien plus important que la subvention.
К тому же, мы поняли, что вы можете стать специалистом по бобрам, но вы можете увидеть и потребности тополя.
De plus, nous avons compris que l'on peut commencer en se concentrant sur le castor, mais on peut aussi regarder ce dont un tremble a besoin.
Хорошим началом в решении данного вопроса могло бы стать ослабление требований в отношении вступающих в ЕС стран, планирующих ввести евро.
Le meilleur endroit pour commencer serait d'inciter à une meilleure attitude envers l'adoption de l'euro pour les pays accédant à l'Union.
Одной из отправных точек может стать переоценка концепции нации-государства, которой обучают студентов по всему миру, как основной единицы международных отношений.
Pour commencer, ils pourraient revoir le concept d'État-nation, soi-disant unité de base des relations internationales, comme on l'enseigne à nos étudiants.
Однако проблема в том, что беременная женщина может стать ненадёжным рассказчиком, когда плод ожидающий мир лишений, вдруг попадает в мир изобилия.
Les vrais problèmes commencent lorsque les femmes enceintes sont, en quelque sorte, des narratrices peu fiables, lorsque les foetus sont conduits à s'attendre à un monde de pénurie et naissent à la place dans un monde d'abondance.
Если это так, то "мудрецы" смогут научиться отвечать за свои слова и быть скромнее, а политические дебаты смогут стать менее острыми.
Dans ce cas, les experts pourraient devenir plus fiables en montrant davantage d'humilité, et le débat politique commencer à être moins strident.
Для начала им следует представить себе, что случилось бы, если бы ребенок генетически измененного человека захотел стать одним из представителей спортивной элиты.
Elles devraient commencer par imaginer ce qui arriverait si l'enfant d'un humain génétiquement modifié voulait devenir athlète de haut niveau.
2005-й год может стать годом превращения слов в действительность, годом, в котором мир может начать реализовывать свои надежды на новое тысячелетие.
2005 est l'année où les mots peuvent devenir une réalité et où le monde peut commencer à exaucer ses espoirs pour notre nouveau millénaire.
Эта предотвратимая болезнь должна стать центром внимания всесторонней образовательной кампании, подобной кампаниям против курения, которые в настоящее время уже пожинают плоды во многих странах.
Cette maladie facile à éviter devrait faire l'objet d'une campagne de prévention à grande échelle, du même genre que les campagnes anti-tabac qui commencent maintenant à porter leurs fruits dans de nombreux pays.
Если вы хотите стать известным рано, вам нужно быть актёром, потому что слава начинается к концу их третьего десятка - вы всё ещё молоды, это здорово.
Si vous voulez devenir célèbre très tôt, vous devriez vous faire acteur, parce que la célébrité commence à monter vers la fin de la vingtaine - vous êtes encore jeunes, c'est fabuleux.
Так же, как, скажем, адвокат в адвокатской конторе, - начинающий адвокат готов начинать с низов, работать восемьдесят часов в неделю за небольшие деньги, чтобы стать совладельцем.
Comme, par exemple, un avocat dans un cabinet, un avocat débutant qui accepte de commencer en bas de l'échelle, à travailler 80 heures par semaine pour pas grand chose, en se disant qu'ils vont un jour devenir associés.
для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека.
pour rejoindre l'ONU et y rester, chaque état devrait prendre des engagements internationaux, en commençant par respecter la Charte de l'ONU et la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme.
Задачей Китая на ближайшие несколько лет должно стать стремление избавиться от американского долга и начать вкладывать инвестиции в здравоохранение, образование и экологическое благосостояние своего собственного населения.
Dans les années à venir, le défi pour la Chine sera de se défaire de la dette américaine et de commencer à investir dans le bien-être sanitaire, éducationnel et environnemental de sa population.
Помощь в восстановлении, направленную на создание условий для малого и среднего бизнеса, улучшение инфраструктуры, услуг, развитие горной промышленности и других секторов экономики, а также улучшение сельскохозяйственных урожаев и ирригации, необходимо начать оказывать немедленно, и она должна стать наиболее важной из международных обязательств по предоставлению помощи.
L'aide à la reconstruction visant à améliorer les infrastructures, aider les entreprises débutantes, réactiver les micro- et petites entreprises, les services, l'exploitation minière et les autres secteurs, et à améliorer les rendements agricoles et l'irrigation doit commencer dès à présent et constituer le principal objectif des engagements internationaux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert