Sentence examples of "столкнулось" in Russian with translation "se confronter"
Translations:
all415
se confronter152
être confronté115
rencontrer57
affronter31
heurter21
s'heurter16
s'affronter11
entrer en collision9
other translations3
Лекарство под названием "убить, чтобы вылечить", предложенное Меркель, столкнулось с действительностью - и с демократией.
Le remède tuer-pour-guérir de Merkel est aujourd'hui confronté à la réalité - et à la démocratie.
В деревне Валлея, расположенной неподалёку от Иерусалима, сообщество столкнулось с той же проблемой, что и Будрус.
Dans un village appelé Wallajeh, qui se trouve très près de Jérusalem, la communauté était confrontée à une situation très similaire à celle de Budrus.
В частности, НАТО столкнулось с огромными проблемами в Афганистане, где ограничения, введённые самим же НАТО, лишают его возможности на успех.
L'OTAN est notamment confrontée à un véritable défi en Afghanistan où les limitations qu'elle s'impose l'empêchent de réussir.
Отказ от международной помощи в этом случае означал бы самоубийство на выборах для любого правительства, которое столкнулось бы с крахом основного банка.
Refuser l'aide internationale dans de telles circonstances représenterait un suicide électoral pour n'importe quel gouvernement confronté à la chute d'une banque importante.
Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями.
Mais le continent est également confronté à des défis majeurs.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами.
Beaucoup de définitions sont confrontées à ce problème.
Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики:
L'inde est confrontée à un indéniable fait de géopolitique :
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска:
Dans ce cas, un exportateur se trouve confronté à deux types de risques :
Таким образом, политики сталкиваются с трудными проблемами.
Les responsables politiques sont donc confrontés à de difficiles défis.
Это кризис, с которым Европа сейчас столкнулась.
C'est ce genre de crise à laquelle l'Europe est confrontée.
Со вторым набором проблем ЕС столкнулся извне.
L'Union européenne est confrontée à une autre série de problèmes au plan extérieur.
Сейчас Филиппины столкнулись с проблемой выбора без выбора:
Et les Philippines sont désormais confrontées à un choix stratégique qui n'en est pas un :
Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями.
Néanmoins, le Hezbollah est aussi confronté à de nombreuses difficultés politiques.
До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольно неприятным выбором -
Jusqu'à présent, ces gens ont été confrontés à un choix plutôt déplaisant.
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни.
Quand la crise a éclaté, des millions de personnes ont été confrontées à la détérioration de leur niveau de vie.
В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем.
En même temps, l'Otan d'après Riga se retrouve confrontée à un certain nombre de problèmes.
Но надо сказать, что даже образцовые страны сталкиваются со многими проблемами.
Cependant, il faut dire aussi que ce pays que nous considérons comme un modèle est également confronté à toute une série de problèmes.
Следующее препятствие представляют собой многочисленные кризисы, с которыми столкнётся новый президент.
Une deuxième contrainte tient à l'ensemble des crises auxquelles il se trouve confronté.
Этого-то и опасаются правители Китая, столкнувшиеся с волнениями в Тибете.
C'est cette peur qui ronge les dirigeants chinois confrontés aux troubles du Tibet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert