Sentence examples of "столкнуться" in Russian

<>
Есть трудности, с которыми нам придется столкнуться. Il y a donc des défis à relever.
Если им придётся столкнуться лбами, чья возьмёт?" S'ils entraient en compétition, lequel gagnerait ?"
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом: Une question brutale se pose aux gouvernements :
С чем вы можете столкнуться, так это со Светящейся Комнатой. Une des choses que vous pourriez avoir est une chambre lumineuse.
Они достаточно сметливые, мы надеемся, чтобы не столкнуться друг с другом. Ils sont assez intelligents, enfin on espère, pour ne pas se rentrer dedans.
Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться. Les conducteurs peuvent s'attendre à traverser des zones de brouillard, la visibilité s'améliorera cependant progressivement.
Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться. Mais avec l'effondrement du communisme, les deux factions néoconservatrices paraissaient à nouveau condamnées à s'opposer.
Но Ярадуа может в скором времени столкнуться с крупной краткосрочной проблемой. Mais Yar'Adua risque de se retrouver sous peu face à un gros problème à court terme.
Но теперь это сообщество должно столкнуться с величайшим вызовом - с подъёмом Китая. L'Asie doit sans doute à ces initiatives d'avoir approfondi son sentiment d'appartenance régionale, mais elle a aujourd'hui un immense défi à surmonter:
Соединенным Штатам придется столкнуться с реальностью, как это уже сделал весь остальной мир. La réalité rattrape la politique américaine comme partout ailleurs dans le monde.
Но в регионе существуют другие проблемы, с которыми должен столкнуться Израиль - и весь мир. Il existe par ailleurs d'autres problèmes dans la région qu'Israël - et le reste du monde - doivent confronter.
Учитывая эти шокирующие суммы, США могут столкнуться с двойным падением, рецессией в форме W. La note étant très élevée, les Etats-Unis pourraient se trouver face à une récession en forme de "W ".
Но после выборов в феврале следующий руководитель Израиля должен столкнуться с умеренным арабским вызовом. Mais, après les élections de février, le futur dirigeant d'Israël devra creuser le défi des Arabes modérés.
Столкнуться с давлением на обе системы одновременно - словно потерять оба самолетных двигателя во время полета. Devoir faire face à des contraintes pesant sur les deux systèmes simultanément est un peu comme perdre les deux moteurs d'un avion en plein vol.
Нельсон Мандела затем спустился на сцену и подвёл итог испытаниям, с которыми нам придется столкнуться. Nelson Mandela s'est ensuite rendu sur la scène et il a résumé le défi qui se présente à nous tous.
Они не разделяли расхваливания антиколониального духа, с которым вы можете столкнуться в других странах и регионах. Ils n'ont pas partagé le meme vent anti-colonial que vous pouvez trouver dans d'autres pays de la région.
Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться. Pour mieux comprendre la folie de telles tentatives, permettez-moi d'examiner de plus près plusieurs plans anti-drogue entrepris en Afghanistan, auxquels j'ai moi-même participé.
Даже если сдержать ядерную угрозу, в двадцать первом веке мы можем столкнуться с новыми серьезными глобальными рисками. Même si la menace nucléaire est contenue, le XXIe siècle pourrait nous réserver de graves dangers planétaires d'une nouvelle nature.
По какому бы пути мы не пошли, человечеству всё равно придётся столкнуться с тем, "пространство для маневра" ограничено. Quelle que soit la route que nous choisissions, la situation actuelle difficile du monde limite notre marge de manoeuvre.
В процессе возрождения Афганистана придется столкнуться с особыми сложностями, поскольку он не является обществом с сильным политическим центром. L'Afghanistan offre un cas particulièrement difficile de reconstruction, puisque ce n'est pas une société fortement centralisée en matière politique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.