Sentence examples of "стояла" in Russian

<>
Так или иначе, Британия всегда стояла одной ногой в Европе, а другой за ее пределами. Néanmoins, elle a toujours eu un pied en Europe et l'autre en dehors.
Она стояла рядом с ним. Elle se tenait près de lui.
Перед нами стояла устрашающая задача. La tâche qui nous attendait était considérable.
Перед нами стояла смеющаяся девушка. Devant nous se tenait une jeune fille en train de rire.
Она стояла в очереди в супермаркете. Elle était au supermarché.
На всех документах стояла большая печать "Еврей". Il y avait toujours le gros tampon "juif" sur leurs papiers.
И там стояла женщина у автобусной остановки. Il y avait une dame debout à l'arrêt de bus.
Перед ним стояла шикарная слегка одетая танцовщица. Devant lui cette merveilleuse show girl légèrement vêtue.
Стояла проблема этнического насилия на религиозной почве. Le problème était, bien sûr, la violence ethnique.
Всего десять лет назад я стояла на льду Северного полюса. Il y a tout juste dix ans, je me tenais au pôle Nord sur de la glace.
Стояла ли перед вами цель так хорошо раскрутить The Tap Tap? Aviez-vous pour objectif d'atteindre un tel niveau avec The Tap Tap ?
Ванночка слева стояла 5 дней, а та, что справа - 10 дней. Alors le bain à gauche représente cinq jours, et à droite, après 10 jours.
Экономика стояла на коленях, а злоупотребления властью профсоюзов сделали Британию практически неуправляемой. L'économie était à genou, et les abus du pouvoir des syndicats rendaient pratiquement ingouvernable la Grande Bretagne.
Если за взрывами в Стамбуле действительно стояла Аль-Каида, то они серьезно просчитались. Si Al Qaeda est bien à l'origine des attaques, l'organisation s'est grossièrement trompée.
На многих ракетах "Хезболлы", упавших на территорию Израиля, стояла маркировка Министерства обороны Сирии. Beaucoup des missiles du Hezbollah qui ont arrosé Israël portaient les marques du ministère de la défense syrien.
Этому нас учат учителя музыки, но за этим никогда не стояла настоящая наука. Et, vous savez, c'est quelque chose que votre professeur de piano vous apprend, mais nous n'avons jamais eu une science derrière ce genre de choses.
Фотография, не пространства-времени, а затмения, на которой точка стояла тут, а не там. C'était une photographie, pas de l'espace-temps lui-même, mais d'une éclipse, avec une tâche ici au lieu de là.
Представьте себе, как если бы группа физиков, стояла внутри атома, наблюдая и прослушивая вращение электронов. Imaginez une équipe de physiciens pouvant tenir dans un atome, observer et entendre le spin des électrons.
Я не смог выбраться из своего гаража, потому что поперёк дороги стояла чья-та машина. Je n'ai pas pu sortir de mon garage parce qu'il y avait une voiture en travers du chemin.
Но в 1973 году после форсирования Суэцкого канала, тысяча египетских пехотинцев неустрашимо стояла против надвигающихся израильских танков. Mais en 1973, après avoir franchi le canal de Suez, par milliers, les fantassins égyptiens ont tenu bon devant l'avance des chars d'assaut israéliens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.