Sentence examples of "стоящих" in Russian

<>
Вы удивитесь, узнав, что большинство стоящих во главе этих инициатив в Персидском Заливе - женщины. Cela pourrait vous surprendre de savoir que la plupart des gens dans le Golfe qui sont à la tête de ces initiatives culturelles sont des femmes.
Но непримиримость Америки в этой области вызывает протесты в странах, стоящих перед лицом "опасности" такого соглашения, например, в Марокко, и формирует основу для длительного негодования. Mais l'intransigeance des Ãtats-Unis dans ce domaine soulà ve les protestations de pays, comme le Maroc par exemple, devant faire face à "la menace" que de tels accords représentent, ce qui jette les fondements d'un ressentiment à long terme.
Обычно вы получаете 80% ерунды и 20% стоящих предложений, D'habitude quand on fait ça, on obtient 80% de dessins pornos et 20% de vraies propositions.
Список требующих срочного решения проблем, стоящих перед человечеством, очень длинный. La liste de problèmes que l'humanité doit résoudre de toute urgence est d'une longueur désespérante.
То же самое можно сказать о задачах, стоящих перед левыми демократами. On peut d'ailleurs en dire de même s'agissant du défi auquel est confrontée la gauche démocratique.
и за двусторонним зеркалом видно стоящих в комнате за зеркалом консультантов. Vous pouvez voir derrière ce miroir sans teint les membres du jury assis dans une pièce, de l'autre côté du miroir.
Что действительно имеет значение, это поиск людей, стоящих за этими атаками. Ce qui compte vraiment c'est de trouver vraiment les gens qui sont derrière ces attaques.
Мы хотим создать вот такую длинную изгородь из теплиц, стоящих против ветра. L'idée est que nous créons cette longue haie de serres face au vent.
Но масштабы проблем, стоящих перед Европой, предполагают настоятельную необходимость более решительных реформ. Mais l'ampleur des défis auxquels l'Europe est confrontée nécessite de mettre en oeuvre des réformes plus décisives encore.
И проблема в том, что они оставляют всего 2-3 стоящих предмета. C'est un problème, parce qu'ils ont laissé tomber deux ou trois articles décents.
Мы уже говорим с убежденностью и ясностью об основных вызовах, стоящих перед нами. Nous parlons déjà d'une voix claire et convaincue sur les principaux défis qui se présentent à nous.
Представьте себе кучку ребят, стоящих в кругу и ждущих, что же будет дальше. Imaginez un groupe d'enfants, formant un cercle, attendant leur tour pour jouer avec l'anneau.
Это научный экскурс о вызовах, стоящих перед человечеством в глобальную эпоху устойчивого развития. C'est un voyage scientifique à travers les défis auxquels l'humanité est confrontée dans la phase mondiale de durabilité.
Но огромный размах проблем, стоящих перед Афганистаном, не должен затмить возможности для положительных изменений. L'importance de l'échelle des changements auxquels l'Afghanistan doit faire face ne doit pas nous faire oublier les opportunités d'évolution positive.
И многие учёные считают, что это одна из наиболее серьёзных проблем, стоящих перед человечеством. Selon de nombreux scientifiques, il s'agit du problème le plus grave auquel l'humanité est confrontée.
Действительно, было создано больше "надежных" синтетическихобеспеченных долговых обязательств, чем стоящих за ними "надежных" активов. En effet, plus de CDO triple-A ont été créés que n'existaient de titres triple-A sous-jacents.
Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность, и я считаю, это одна из стоящих идей. Mais c'est vraiment une belle façon de réinventer l'ordinaire, et je pense que c'est quelque chose.
Но выборы сами по себе не могут решить основных политических проблем, стоящих перед Египтом и Тунисом. Mais des élections ne peuvent à elles seules résoudre les problèmes politiques fondamentaux auxquels sont confrontées l'Égypte et la Tunisie.
Я считаю, что эти три принципа можно применить к решению сложнейших задач, стоящих перед миром сегодня. Et je crois que ces trois principes peuvent être appliqués pour les problèmes les plus difficiles qui nous font face aujourd'hui dans le monde.
Они представляют собой интеллектуальных лакеев, служащих интересам стоящих у власти, а не бдительных наблюдателей изменяющейся реальности. Ce sont des esclaves intellectuels au service des gens au pouvoir et non les observateurs lucides d'une réalité changeante.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.