Ejemplos del uso de "странная манера" en ruso
Эта глупая манера очень свойственна дизайнерам, поэтому после многих лет работы, всё, что я могу показать, это названия фильма.
Donc d'une très typique, sotte façon de graphiste, après une année de travail, pratiquement tout ce que j'ai à en montrer sont les titres pour le film.
И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность, которую можно увидеть только представив визуально.
Et il y a un modèle très intéressant et très bizarre caché dans ces données que vous ne pouvez voir que quand vous le visualisez.
Но я верю, что правила, о которых я говорю, универсальны, конечно, в каждой культуре свои особые модели поведения, традиции и манера одеваться, и каждая женщина постоянно сталкивается с этим, так же как и мы в США.
Mais je crois que les règles dont je parle sont universelles, bien sûr - que chaque culture a ses propres codes de conduite, des tenues et des traditions différentes, et chaque femme doit faire face aux mêmes choses que nous ici aux États-Unis.
Но, чтобы вы не думали, что всё это лишь часть христианского воображения, где у христиан есть странная предвзятость к удовольствиям, так вот это та же история, то же её развитие описанное в журнале "Nature" пару лет назад, где Эрнст Фер и Саймон Гахтер дали людям разыграть банальную ситуацию.
Mais de peur que vous pensiez que ceci ne fasse partie que de l'imagination chrétienne où les chrétiens ont ce problème bizarre avec la notion de plaisir, voici la même histoire, la même progression, racontée dans un article publié dans Nature il y a quelques années, dans lequel Ernst Fehr et Simon Gachter ont fait joué les gens au jeu du bien public.
И оказывается, у разных видов разная манера - как кисти Пикасо и Моне.
J'ai appris que les différentes espèces ont des signatures différentes, comme un Picasso et un Monet.
И странная, товарищи, вещь - может вы тоже это заметили - вы видите этих людей по телевизору - они никогда не вызывают никого из ада.
Et le truc étrange, cher public, vous l'avez peut-être remarqué aussi, ces gens à la télévision ils ne rappellent jamais personne de l'Enfer.
Я верю, что мы находимся в конечной точке, где манера делиться своими поступками онлайн - через такие сайты как Flickr или Twitter, которые становятся второй натурой - переходит на "оффлайновые" сферы нашей повседневной жизни.
Je crois dans l'ensemble que nous sommes à un point d'inflexion où les comportements de partage - via des sites comme Flickr ou Twitter qui deviennent une seconde nature en ligne - s'appliquent à des domaines hors ligne de notre vie quotidienne.
Ну а это, должно быть, самая странная находка.
Bon, ce doit être la chose la plus étrange que j'ai trouvé.
И в мои студенческие дни эта манера дизайна была модной и популярной.
A l'époque où je faisais mes études supérieures c'était ce genre de design là qui était en vogue.
Ещё одна странная эпидемия в Соединённых Штатах с которой я хотел бы вас ознакомить это явление злоупотребления и неправильного применения лекарств, отпускаемых по рецепту.
Un autre épidémie bizarre aux Etats-Unis dont je souhaite vous parler est ce phénomène d'abus et de mauvaise utilisation de médicaments sur ordonnance.
И это приводит меня к следующему определению, которое звучит как "странная жизнь".
Et cela m'amène au terme suivant qui est la "vie étrange."
- Твоим работам присуща узнаваемая манера.
- Tes travaux se caractérisent par un style reconnaissable.
Есть множество способов мерять время, но очень странная 60-теричная система, известная как часы-минуты-секунды, практически универсальна.
Il existe plusieurs systèmes pour mesurer le temps, mais un système très bizarre base 60 mieux connu sous le nom d'heures et minutes et secondes est presque universel dans le monde entier.
Более того, манера, в которой администрация Буша обнародовала свой план по выводу войск, подорвала доверие к американско-корейскому союзу.
De plus, la façon dont le gouvernement Bush a dévoilé ses projets de retrait a affaibli la crédibilité de l'alliance américano-sud-coréenne.
Однако, мы не завидуем ей, потому что она очень странная.
La raison pour laquelle nous ne l'envions pas c'est parce que elle est trop bizarre.
Манера, в которой эти посещения освещаются в прессе, не дает возможность китайскому руководству пригласить Дзюнитиро Коидзуми с официальным визитом в Китай.
La publicité faite par la presse autour ces visites a dissuadé les dirigeants chinois de lancer une invitation à Koizumi pour une visite d'état.
Множество людей работало над этим, но к сороковым, или уж точно к пятидесятым годам эта странная и в то же время такая неотразимая идея о том, как можно объединить физические законы, перестала развиваться.
Énormément de gens travaillèrent dessus, mais dans les années 40, de façon sure dans les années 50, cette idée étrange mais tout à fait fascinante sur la manière d'unifier les lois de la physique avait disparu.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad