Beispiele für die Verwendung von "стрельба на поражение" im Russischen

<>
Все более очевидно, что мы ведем игру на поражение Il semblait de plus en plus apparent que nous menons une bataille perdue d'avance.
Беднота, латиноамериканцы, стрельба на улицах и наркоторговля: Pauvre, Hispanique, étouffée par une violence armée et un trafic de drogue galopants :
У меня было много причин надеяться на поражение консервативного правительства Джона Ховарда, но это не объясняет, почему я постарался проголосовать, поскольку вероятность того, что мой голос может что-то изменить, была минимальной (как оно и оказалось). J'avais de nombreuses raisons d'espérer que le gouvernement conservateur de John Howard serait battu, mais cela n'explique pas pourquoi j'ai rencontré des problèmes pour voter, puisque la probabilité que mon vote fasse la différence était minime (comme prévu, il n'a rien changé).
Навязывание демократии людям против их воли обречено на поражение. Il est inutile de parler à satiété de la démocratie :
Несмотря на поражение, греко-кипрское сообщество отреагировало с благоразумием, человечностью и сплоченностью. Bien que dépassée, la communauté chypriote grecque a réagi avec humanité, a fait preuve de solidarité et de prudence.
Несмотря на это Абдулла, возможно, не сможет определять будущее, потому что он, по всей видимости, обречен на поражение в случае любого открытого столкновения с силами Наифа. Malgré cela, Abdallah ne pourra peut-être pas façonner l'avenir du pays, car il semble condamné à perdre en cas d'affrontement avec les forces de Naif.
Противники Кибаки начали выходить на улицы, правительство издало указы "стрелять на поражение" и сотни людей погибли от рук полиции, а так же от нападений банд и межэтнического насилия. Les opposants à Kibaki sont descendus dans la rue, le gouvernement a donné ordre de tirer et des centaines de personnes sont mortes, victimes de la police, des gangs ou de la violence interethnique.
Любая политическая сила, старающаяся как-то сдержать идущий торг посредством обещаний только того, что она может сделать для страны, обречена на поражение. Toute force politique qui essaiera de manipuler les enchères en ne promettant que ce qu'elle peut accomplir est condamné à la défaite.
солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов. des soldats disposés à et capables d'interagir avec les populations locales, prudents dans leur façon d'employer leur force létale et prêts à accepter les nombreuses tendances au sein des parties en conflit.
Сейчас существует уникальная возможность благодаря сфоркусированному ультразвуку, управляемому магнитным резонансом, потому мы можем думать об удалении опухоли простаты, подвергая лечению лишь местное поражение и не удаляя всю железу, таким образом избегая разных проблем с потенцией и недержанием. Il y a désormais une occasion unique avec des ultrasons focalisés guidés par IRM, parce que nous pouvons réellement imaginer une tumorectomie de la prostate - traiter seulement la lésion focale et ne pas retirer toute la glande, et ainsi, éviter tous les problèmes d'impuissance et d'incontinence.
Преднамеренная стрельба по мирным жителям запрещена, как запрещено и нападение на военные объекты, если известно, что будет нанесён "явно избыточный" урон в сравнении с ценностью данного военного объекта. Les attaques délibérées contre la population civile sont interdites, de même que les attaques contre des cibles militaires lancées en sachant qu'elles causeront des dommages "manifestement excessifs" par rapport à l'avantage militaire attendu.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл. Et j'ai senti que j'avais échoué totalement.
Даже стрельба Китая ракетами в Тайваньском проливе в 1996 г. не изменила политику США. En vérité, même le tir de missiles de la Chine dans le détroit de Taiwan en 1996 n'a pas modifié la politique américaine.
А затем, когда они потерпели поражение, они начали говорить о заговорах, которые инспирированы Тель-Авивом, чтобы расколоть арабский мир. Ensuite quand ils ont échoué, ils ont commencé à parler de conspirations en provenance de Tel Aviv visant à diviser le monde arabe.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. Et ce qui en résulte, c'est que quand ces partis sont élus, et qu'inévitablement ils échouent, ou inévitablement ils font des erreurs politiques, c'est à la démocratie qu'on reproche leurs erreurs.
Я буду подходить к каждому из этих принцев, и спрашивать согласен ли он признать свое поражение. Je vais aller trouver chacun de ces jeunes gens et je vais leur demander s'ils reconnaissent leur défaite.
Сначала, известное поражение. D'abord, l'échec retentissant.
И тот, кто признает свое поражение, станет моим избранным." Et si quelqu'un répond, celui-là sera mon choix".
Это значит воспаление, поражение и увеличение веса почек. Dont des inflammations et des lésions des reins et une augmentation de leur masse.
и полное поражение во вьетнамской войне. Et pourtant, franchement vaincu sur la fin par la guerre du Vietnam.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.