Sentence examples of "судеб" in Russian with translation "sort"
Но помимо страшных судеб жителей Тибета, которые были приговорены тибетским судом к смерти или пожизненному заключению за протесты, прошедшие год назад, нас также волнуют судьбы сотен других задержанных протестовавших, которых еще предстоит судить муниципальному суду Лхасы.
Au-delà du sort dévolu aux Tibétains condamnés à mort ou à perpétuité par ce tribunal tibétain pour les manifestations de l'année dernière, nous sommes aussi préoccupés par le sort de centaines d'autres manifestants emprisonnés qui sont en attente de jugement devant le tribunal de Lhassa.
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Rappelons-nous le sort des deux prédécesseurs immédiats d'Ahmedinejad.
Эта судьба постигла некоторые из наших стандартных макроэкономических мер.
Tel a été le sort de certaines de nos politiques macroéconomiques standard.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
Leur sort suscita aux États-Unis une vague de solidarité et un sentiment anti-iranien.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма.
Le sort de son pays et celui de l'Europe dépendait des décisions de Guillaume.
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности.
Le résultat décidera de leur sort et de leur maintien en fonction.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума.
Le sort de l'axe franco-allemand dépend tout particulièrement des résultats du référendum.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан.
Les gouvernements irresponsables sont presque toujours inévitablement indifférents au sort de leurs concitoyens.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу.
Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис.
Le sort du reste du monde dépend de la réponse qui va être donnée à la tourmente financière.
Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках.
Et c'est ironique, car leur sort est entre nos mains.
какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
quel aurait été le sort de ses agneaux sans l'épidémie de fièvre aphteuse ?
Арестованный просто обязан верить, что его судьба полностью находится в руках следователя.
Le détenu doit tout simplement croire que son sort dépend entièrement du bon vouloir de l'interrogateur.
Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих.
Leur destin et leur sort étaient liés, inséparables, ce qui a failli plusieurs fois les mener à leur perte.
Судьба многих мигрирующих и ищущих убежища людей, пойманных в Греции, особенно душераздирающа.
Le sort réservé en Grèce à de nombreux immigrés et demandeurs d'asile est particulièrement déchirant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert