Exemples d'utilisation de "сущность иска" en russe

<>
Если им сразу ясно, что денег не видать, их интерес к продолжению иска падает. Et s'il devient clair pour eux qu'ils ne peuvent pas obtenir d'argent, ils deviennent moins intéressés pour continuer la procédure.
И я для себя понял, что это и есть сущность искусства. Et j'ai compris que c'était l'essence même de l'art.
"Шестьдесят шесть координаторов по работе с родителями были уволены", - говорится в черновике иска, - "а не просто переведены". D'après le projet de plaintes, "soixante-six coordinateurs de parents ont été licenciés", et "pas seulement pour cause de dépassement".
Я знаю, что мы систематически уничтожили "женскую сущность". Je sais que nous avons systématiquement anéanti la cellule fille.
Стиви Рошель Бэмфорд была первоначально признана 15 июня Пхукетским провинциальным судом виновной в подаче ложного иска после сообщения полиции Таиланда о том, что местный таксист осуществил нападение в ночь на воскресенье 10 июня, в то время как двое других мужчин удерживали ее. Stevie Rochelle Bamford a d'abord été jugée coupable par un Tribunal de Province de Phuket le 15 juin de fausses déclarations après avoir dit à la police thaïlandaise qu'un chauffeur de taxi local, accompagné de deux autres hommes qui la maîtrisaient, l'avait agressée tôt le dimanche 10 juin.
Он заявил, что невозможно определить сущность такой игры, как гольф. Il dit qu'il n'est pas possible de déterminer la nature fondamentale d'un jeu comme le golf.
"Несмотря на неудачную попытку приобрести на аукционе патенты, являющиеся предметом иска, Google нарушил и продолжает нарушать их", - говорится в судебном иске. "Bien qu'ayant échoué dans sa tentative d'acquérir les brevets en cause au cours des enchères, Google a violé et continue à violer lesdits brevets ", ont indiqué les conclusions du procès.
"Какова сущность данной деятельности, какие качества и какое превосходство, связанные с этой деятельностью, достойны почитания и признания?" "Quelle est la nature fondamentale de l'activité en question, quelles qualités, quelle excellence en lien avec cette activité valent d'être honorées et reconnues ?"
Элизабет Томас, представитель юридического департамента города, сказала, что город не видел иска и поэтому не может комментировать его конкретные положения. Elizabeth Thomas, porte-parole du département juridique de la ville, a déclaré que la municipalité n'a pas encore pu voir les raisons du procès et ne peut donc pas faire de commentaires sur les allégations.
Если мы сумеем пробраться за пределы нашего я, зажечь огонь осознанности, и найти нашу сущность, нашу связь с бесконечностью, и с другими живыми существами. Si nous pouvons passer sous ce moi épais, allumer une torche de conscience, et trouver notre essence, notre relation à l'infini et à tout être vivant.
в среду будет проведена пресс-конференция, чтобы объявить формальную подачу иска в Верховный суд штата на Манхеттене. une conférence de presse sera organisée mercredi pour annoncer officiellement les poursuites judiciaires à la Cour suprême d'État de Manhattan.
И то, что они сделали, это отправили на землю Уолтера Рэли, чтобы физически отделить её смертную сущность от её духовной сущности. Et ce qu'ils ont fait, ils ont fait descendre Walter Raleigh pour séparer physiquement son être mortel de son être spirituel.
Шестьдесят семь исков по уклонению от уплаты налогов и 43 иска по контрабанде с требованиями возмещения убытков на общую сумму более 26 миллиардов песо и 58 миллиардов песо соответственно, были поданы против групп и лиц. Soixante-sept cas d'évasion fiscale et quarante-trois cas de trafics de contrebande, représentant respectivement 26 milliards et 58 milliards de pesos, ont fait l'objet de poursuites contres des groupes et des individus.
В этом и заключается сущность интернета. Et c'est comme cela qu'Internet fonctionne.
Лучшим способом найти истинное значение самозащиты - применить два принципа, лежащих в основе оправдания судебного иска в соответствии с внутригосударственным и международным правом. Le meilleur moyen de donner un sens au droit de se défendre reste d'avancer les deux principes qui fondent les arguments légaux de justification aussi bien sur le plan intérieur que sur le plan du droit international.
Эти детали, мнения и идеи становятся реальностью, в которой мы создаем нашу сущность, нашу личность. Ces renseignements, ces opinions et ces idées, deviennent des réalités, qui participent à nous construire, à construire notre identité.
Возвращаясь назад, Комитет вероятно должен был отказаться от иска, при условии, что книга Ломборга была бы подвержена тщательному общественному исследованию, в основном экспертами, пишущими (положительные статьи) для The Economist и (негативные) для Scientific American. Rétrospectivement, le Comité aurait probablement dû refuser l'affaire, étant donné que le livre de Lomborg était soumis à un examen public minutieux et intense, souvent par des experts écrivant (favorablement) dans The Economist et (défavorablement) dans Scientific American.
Сущность модели зависит от того вида животного, которым мы являемся. La nature du modèle dépend du type d'animal que l'on est.
Единственным органом с особыми полномочиями по применению идеи ответственности за защиту в случае возникновения основания для применения иска является Всемирный центр ответственности по защите (Global Center for the Responsibility to Protect) при Нью-Йоркском университете. L'un des organes qui se préoccupe particulièrement de faire évoluer l'idée de la responsabilité de protéger en une cause pour agir est le Centre Global pour la Responsabilité de Protéger de la City University de New York.
и он существует везде, где существуют его соседи, хоть и воспринимает их как отдельную сущность. Qu'il était dans tous ces autres lieux, mais qui les vivait à travers les autres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !