Sentence examples of "считаться" in Russian with translation "être considéré"

<>
Для Нетаньяху, возможно, сохранение его статус-кво будет считаться победой, по крайней мере в ближайшей перспективе. Pour Netanyahu, peut-être que le fait de maintenir un statu quo sera considéré comme une victoire, du moins à court terme.
Никто из тех, кто живет на европейском континенте, не может и не должен считаться чужим для своего Союза. Quiconque vit sur le continent européen aujourd'hui ne peut, en fait ne doit, être considéré comme un étranger à son Union.
Возможно, исключением является Объединённое Королевство, хотя про-рыночная Лейбористская партия, сформированная Тони Блером, может уже не считаться партией левого толка. Le Royaume uni pourrait constituer la seule exception, bien que le parti travailliste tel qu'il a été transformé par Tony Blair, favorable à l'économie de marché, ne puisse plus vraiment être considéré comme un parti de gauche.
Предупреждение о том, что Китай не позволит Северной Корее "устраивать беспорядок у его порога" может считаться эквивалентом "желтой карточки" в футболе. Le fait que la Chine prévienne qu'elle n'acceptera aucune "perturbation à sa porte" de la part de la Corée du Nord peut être considéré comme l'équivalent d'un "carton jaune" au football.
А могут наступить времена, когда мы настолько научимся манипулировать геномом человека, что неспособность в 200-летнем возрасте пробежать марафон будет считаться серьёзной инвалидностью Peut-être dans un temps futur, nos manipulations génétiques seront telles, qu'être incapable de courir un marathon à l'âge de 200 ans, sera considéré comme une profonde invalidité.
Как так получилось, что мы убедили себя в том, что у любой культуры есть по этим вопросам своя точка зрения, с которой нужно считаться? Comment nous sommes-nous convaincus que chaque culture a un point de vue sur ces choses qui vaille la peine d'être considéré?
Однако, макроэкономическая модель, на которой основано его утверждение, не может считаться надежной, принимая во внимание ее бросающуюся в глаза невозможность предсказать кризис или продолжение существования зоны евро. Mais le modèle macroéconomique sur lequel il fonde ses assertions ne peut être considéré comme vraiment fiable, ayant manifestement échoué à prédire la crise financière ou la survie de l'euro.
Как только незаконность президента будет формально признана большинством парламентариев, все его действия будут считаться не соответствующими его конституционным правам, и процесс выбора нового президента наберёт полную мощь. Une fois l'illégitimité du président formellement reconnue par une majorité parlementaire, ses actes seront considérés comme dépourvus de tout pouvoir constitutionnel et le processus d'élection d'un nouveau président sera fermement lancé.
Заключительное отчаянное дипломатическое решение представляется маловероятным, учитывая, что ядерный вопрос играет решающую роль во фракционной борьбе иранского режима, в которой каждый, кто поддерживает компромисс, будет считаться проигравшим. Une solution diplomatique de dernier recours semble improbable, dans la mesure où la question nucléaire joue un rôle crucial dans les luttes entre factions au sein du régime iranien, où quiconque favorisant le compromis peut être considéré comme le mauvais cheval.
Страна, которая находится в трех регионах мира (Европа, Центральная Азия и Дальний Восток, не говоря уже об Арктике) и граничит с несколькими другими регионами, не может считаться "региональной". Un Etat qui jouxte trois grandes régions (l'Europe, l'Asie centrale, et l'Extrême Orient, sans parler de l'Arctique) et qui est à la frontière de plusieurs autres, ne peut pas être considéré comme "régional."
Нападки на Израиль косвенно поощрялись широко распространенным сегодня представлением о том, что пока Обама находится у власти, непоколебимая американская поддержка еврейского государства больше не может считаться само собой разумеющейся. L'attaque contre Israël était indirectement encouragée par la perception désormais répandue que le soutien sans faille de l'Amérique pour l'état hébreu ne peut désormais plus être considéré comme acquis, puisque Obama est à la Maison Blanche.
Эта структура считается многими самой красивой Il est considéré par beaucoup comme étant la plus belle structure des mathématiques.
Резня при Вундед-ни считается концом индейских войн. Le massacre de Wounded Knee est considéré comme la fin des guerres indiennes.
Больше чем когда-либо, Американская система считается моделью. Plus que jamais, le système américain est considéré comme la référence.
И грудь, попадающая в две последние категории, считается плотной. Un sein qui fait partie de ces deux dernières catégories est considéré comme dense.
Считается, что такой набор случайных букв имеет высокую степень энтропии. Un tel mélange de lettres est considéré comme ayant une très forte entropie.
Она игнорирует то, что издавна считается наиболее важными целями образования: Elle ignore ce qui a longtemps été considéré comme le but essentiel de l'éducation :
Если вы побеждали всех, то вы считались довольно успешной командой. Si vous les remportiez tous, vous étiez considérés comme ayant raisonnablement réussi.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой. Il y a seulement quelques années, l'élargissement de l'UE et de l'OTAN étaient considérés comme des rêves fous.
Эти виды считаются красивыми даже в тех странах, где таких пейзажей нет. Ce paysage est considéré comme beau, même par des gens dans des pays qui ne l'ont pas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.