Sentence examples of "таковым" in Russian
Таковым может служить, например, ветряная электростанция.
Ce pourrait être quelque chose comme un parc éolien.
Но упомянутое выше утверждение, отстаиваемое многими протекционистами, не является таковым.
Mais la première, mise en avant par de nombreux protectionnistes, ne l'est pas.
То, что наши предки считали хорошим, мы можем таковым не считать.
Ce qui était bien pour nos ancêtres peut ne pas être bien aujourd'hui.
Это, конечно, может показаться верхом цинизма, что, конечно, таковым и является.
On pourrait croire qu'il s'agit du comble du cynisme, et ça l'est bien entendu.
Я постараюсь сделать его таковым, но никогда больше никогда это слово не использую".
J'essaierai malgré tout, mais je ne l'utiliserai plus."
Это не правда и если бы оно было таковым, жизнь была бы невероятно скучной.
Ce n'est pas vrai, et si ça l'était, la vie serait ennuyeuse.
А то, что не пространственно, может стать таковым, чтобы быть более доступным нашему пользовательскому обеспечению.
Et tout ce qui n'est pas espace peut souvent être spatialisé, pour que notre cerveau puisse y donner un sens.
Оно было бы таковым в любом случае, но при наличии экологических ограничений, становится еще важнее.
Ça l'aurait été, même sans la contrainte de l'environnement, mais la contrainte environnementale la rend simplement tellement plus importante.
Это стало главным принципом наших отношений с миром, и будет оставаться таковым в обозримом будущем.
C'est maintenant devenu le principe central de notre interaction avec le monde, et le restera dans un futur proche.
Мне говорят, что "дурак" - грубое слово, но там, где я вырос, оно таковым вовсе не считалось.
On me dit qu'"idiot" est un gros mot, mais là où j'ai grandi ce n'était pas le cas.
Я даже думаю, что быть женственным это так значительно, что мы вынуждены учить каждого не быть таковым.
En fait, je pense qu'être une fille est si puissant que nous avons dû apprendre à tout le monde à ne pas l'être.
Мы знаем, что, если поощрять детей за рисование картинок, дети перестают увлекаться рисованием как таковым, и интересуются только поощрением.
Nous savons que si vous récompensez les enfants quant ils font un dessin, ils ne prêtent plus attention au dessin et se soucient seulement de la récompense.
если существующее на настоящий момент количество ракет в распоряжении НОА не является "наращиванием", то какое количество можно считать таковым?
si les missiles existants ne constituent pas une "accumulation ", quelle quantité de missiles représenterait une accumulation ?
Мертон не утверждал, что влиятельные космополиты имели влияние за пределами Ровера - по всей вероятности, никто из них таковым не обладал.
Merton n'a pas précisé si ces cosmopolites étaient influents en dehors de Rovere - ce qui n'était apparemment pas le cas.
Даже когда все, кто имели к этому отношение, старались быть выше мелочности и пристрастности, отбор победителей был всегда трудным - и таковым остается.
Même quand tous les participants essayaient de s'élever au-dessus des mesquineries et de la partialité, choisir les lauréats a toujours été difficile, et le reste.
Их научный опыт (или то, что раньше таковым казалось) дал им привилегированное положение лиц, формирующих общественное мнение, а также доступ во властные коридоры.
Leur expertise technique - ou ce qui paraissait l'être à l'époque - leur accordait une position privilégiée de leaders d'opinion, ainsi qu'un accès aux coulisses du pouvoir.
В Европе мнение о США по-прежнему во многом негативное, и останется таковым, по крайней мере, до президентских выборов в США в 2008 г.
L'opinion sur les États-Unis reste largement négative en Europe, et le restera au moins jusqu'aux élections présidentielles de 2008.
Германия, в частности, должна признать, что отнюдь не является невинной жертвой, и что ее экономика является крупнейшим бенефициаром в еврозоне и была таковым с момента создания евро.
L'Allemagne en particulier doit reconnaître que loin d'être une victime innocente, son économie a été la principale bénéficiaire de la zone euro - et ce, depuis l'introduction de l'euro.
И, наконец, даже если безвыходное положение, касающееся обогащения урана Ираном, будет продолжать оставаться таковым, совместные усилия могут предложить обходные пути по достижению соглашения в отношении ядерного вопроса.
Enfin, même si les négociations concernant l'enrichissement de l'uranium iranien sont bloquées, la poursuite du dialogue pourrait permettre d'arriver de manière détournée à une entente sur la question nucléaire.
Можно ли это считать рынком или мы просто проделали некий психологический трюк, заставив обезьян проделывать что-то, что выглядит умным, но на самом деле таковым не является.
Y a-t-il un marché, ou est-ce qu'on a juste produit un tour psychologique en faisant faire quelque chose aux singes, paraissant intelligent, mais pas vraiment intelligent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert