Sentence examples of "такое же" in Russian
Общественное потребление такое же прогрессивное, как и трансфертные платежи.
La consommation publique est tout aussi progressive que les transferts monétaires.
В Индонезии наблюдалось практически такое же снижение коэффициента плодовитости.
En Indonésie, le déclin du taux de fécondité est analogue.
Почти такое же количество опрошенных, 86%, признало важность равноправия женщин.
Le soutien de l'égalité des droits pour les femmes est presque aussi fort, avec une moyenne de 86% des sondés estimant qu'elle est importante.
Вне всяких сомнений участники миссии в Ливии испытывают такое же давление.
Ceux qui sont aujourd'hui engagés en Libye ressentent certainement certaines pressions similaires.
Практически такое же отношение наблюдается и со стороны других богатых стран.
Peu de pays riches adoptent une meilleure attitude que les Etats-Unis.
политическое урегулирование между немцами и славянами, такое же как между немцами и мадьярами.
la conclusion d'un accord politique entre les Slaves et les Allemands similaire à celui entre les Allemands et les Hongrois.
Ему надо оказывать такое же жестокое сопротивление, которое когда-то оказывалось христианам-крестоносцам.
Il doit être combattu aussi farouchement que le faisaient les croisés chrétiens des temps jadis.
Даже если доверие МВФ почти такое же низкое, каким оно было всегда, его действия были двойственными.
Si la confiance placée dans le FMI est un peu meilleure qu'elle ne le fut quand elle battit son plus bas record, ses résultats sont mitigés.
Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США.
Mais personne ne doit s'imaginer que les Européens soient susceptibles un jour de partager les priorités américaines quant à l'importance que l'Amérique accorde au pouvoir militaire.
Но очень часто я думаю, как же я смогу создать нечто такое же красивое, как этот образ Натали Вуд?
Mais la plupart du temps, je me dis :
Во -первых, мы буквально протаранили двери страховых компаний, и достали ТЕМПТу устройство, позволяющее общаться, такое же, как у Стивена Хокинга.
Une, nous avons abattu les portes des compagnies d'assurance, et nous avons trouvé une machine pour TEMPT pour le faire communiquer - une machine de Stephen Hawking.
Но общественные субсидии "национальным чемпионам" могут оказать такое же дестабилизирующее действие на климат международного сотрудничества, какой оказали в прошлом тарифные барьеры.
Toutefois, les aides publiques aux "porte-drapeaux nationaux" risquent de s'avérer aussi déstabilisantes pour la coopération internationale que l'ont été les barrières douanières par le passé.
Надеюсь, вы присоединитесь ко мне следующий раз, когда я представлю такое же объективное и научное исследование потерь американской экономики от пиратства пришельцев.
J'espère que la prochaine fois, vous vous joindrez à moi quand je ferai une enquête tout aussi scientifique fondée sur les faits sur le coût du piratage de la musique étrangère pour l'économie américaine.
Оппозиция Франции присутствию Сирии в Ливане была, по крайней мере, частично вызвана разочарованием в реформаторских способностях Ассада, и Европейский Союз продемонстрировал такое же отношение.
L'opposition de la France à la présence syrienne au Liban fut en partie le résultat de son désenchantement vis-à-vis des ambitions réformistes de M. Assad et l'Union européenne a exprimé des réservations similaires.
До тех пор, пока мы будем способны поддерживать текущие темпы общемирового экономического роста, миллиарды людей могут рассчитывать на такое же улучшение своего уровня жизни.
Si la croissance mondiale se poursuit au rythme actuel, des milliards de personnes peuvent s'attendre à une amélioration semblable.
И мы выяснили, что, если вы возьмете животное, такое же живое как вы и я, и подвергнете его воздействию низких температур, а именно-это были садовые черви- они умрут.
Alors on a découvert que si vous prenez des animaux animés, comme vous et moi, et que vous les refroidissez - en l'occurrence, là ce sont les vers de jardin - ils sont morts.
Как показал последний опрос, проведенный Исследовательским центром Пью, "во многих странах мнение о Соединенных Штатах сейчас такое же положительное, какое оно было в начале десятилетия - до того, как Джордж Буш стал президентом".
Selon un récent sondage Pew, "la perception qu'ont de nombreux pays des Etats-Unis est maintenant aussi positive qu'au début de la décennie avant l'entrée en fonction de George W. Bush."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert