Sentence examples of "текущие" in Russian

<>
Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников. Étant donnée l'absence de réglementation sur la couverture médiatique des campagnes, la corruption flagrante de nombreux organes de presse et l'absence de programme consacré aux questions d'actualités en prime time sur une chaîne nationale, l'interdiction d'acheter du temps d'antenne a eu pour seul résultat de dresser une barrière infranchissable contre l'arrivée potentielle de nouveaux venus sur la scène politique.
Стало сложно покрывать эксплуатационные расходы, текущие затраты. Il a commencé à être difficile de financer les coûts d'exploitation, les budgets d'exploitation.
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту. La situation mondiale montre qu'elle avait raison.
Во-вторых, важно поместить текущие яростные дебаты в исторический контекст. Ensuite, il est crucial de placer le débat qui fait rage aujourd'hui dans un contexte historique.
Текущие налогово-бюджетные проблемы Америки коренятся в длительном периоде необеспеченных расходов. Les difficultés fiscales des États-Unis découlent d'une longue période de dépenses sans sources de revenus appariés.
можно подписать "Пакт о внешней стабильности", который бы дополнил текущие нормы ЕВС. un "Pacte de stabilité extérieure" pourrait être institué pour accompagner les régulations de l'UEM.
Они хотят, чтобы их текущие проблемы были решены, но не готовы "переписать правила игры". ils veulent une solution aux problèmes qu'ils rencontrent, mais ils ne sont pas encore prêts à réécrire la règle du jeu.
Взгляд на текущие тенденции показывает, что более 30 стран обладают ракетными возможностями или развивают их. Il semblerait que trente pays ou plus possèdent ou sont en train de développer des missiles.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы. La communauté mondiale doit continuer à mettre ces approches en pratique pour enrayer et conjurer de nouvelles crises.
Непальским FM-радиостанциям, когда-то являвшимся образцом децентрализованного государственного и местного радиовещания, запретили передавать текущие новости. Les stations de radio FM vibrantes du Népal, jadis des modèles de radio communautaire et de diffusion de service public décentralisée, ont reçu l'ordre de ne pas diffuser d'affaires publiques.
Хамас отказывается от всех прямых мирных переговоров с Израилем и клянется сорвать текущие переговоры с помощью насилия. Le Hamas refuse toute négociation directe avec Israël et a l'intention de faire échouer ces pourparlers par la violence.
Принимая во внимание текущие переговоры в ВТО и расширение программы свободной торговли, эти тарифы находятся под угрозой. Ces barričres douaničres sont soumises ŕ rude épreuve depuis que les négociations avec l'OMC ont débuté et qu'un programme de libre échange prend forme et se développe.
И 50 лет спустя все мои текущие сумасшедшие идеи будут приняты за истину научным и прочими сообществами. Dans 50 ans, toutes mes idées folles seront acceptées en tant que vérités par les communautés scientifiques et externes.
Мы должны помнить об этом, оценивая текущие президентские дебаты в США с их постоянным упоминанием об упадке Америки. En fonction du contexte, tant le dirigeant "jardinier" que le dirigeant "architecte" sont nécessairesamp#160;;
В большинстве других регионов текущие политические разногласия имеют свои корни в эпохе холодной войны или в колониальной эпохе. Dans la plupart des autres régions, les divisions politiques continues trouvent leurs racines dans la guerre froide ou l'ère coloniale.
Это энергичное описание моей страны является также очень хорошим способом описать текущие - и кажущиеся нескончаемыми - размолвки между лидерами Ирана и США. Cette description lapidaire de mon pays pourrait tout aussi bien s'appliquer aux complications - semble-t-il sans fin - entre les dirigeants de l'Iran et des Etats-Unis.
Текущие опросы предполагают, что бывший мэр Тайбэя Ма Инцзю от партии Гоминьдан (KMT) опережает Фрэнка Се от правящей Демократической Прогрессивной Партии (DPP). Les sondages laissent entendre que Ma Ying-jeou, ancien maire de Taipei et membre du Kuo-Min-Tang (KMT) devance Frank Hsieh, du Parti démocratique progressiste (PDP) au pouvoir.
Именно поэтому я недавно предложил меру предоставить фирмам больше гибкости в спросе на текущие цены и облегчить передачу активов из торгового портфеля в банковский портфель. C'est pour cela que j'ai récemment proposé une mesure visant à assouplir les règles d'évaluation au prix de marché et à faciliter le transfert des actifs du portefeuille de négociation au portefeuille bancaire.
Напротив, для новаторских цепочек поставок (процессов, посредством которых компании получают и/или разрабатывают будущие товары и совершенствуют свои текущие товары), как правило, характерна неэффективность, неопределенность и конкуренция. En revanche, la chaîne logistique de l'innovation (le processus par lequel les entreprises obtiennent et / ou développent les futurs produits et améliorent leurs produits existants) tend à être caractérisée par l'inefficacité, l'ambiguïté et la concurrence.
Главной задачей является убедить правительства входящих в НАТО стран, в особенности европейцев, обратить большее внимание на текущие и будущие проблемы, повысить свою политическую решимость и реализовать некоторые рекомендации. La difficulté est de convaincre les pays membres de l'OTAN - notamment les Européens - de se pencher davantage sur les défis présents et à venir et de leur insuffler la volonté politique d'appliquer certaines de nos recommandations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.