Exemplos de uso de "течений" em russo
Свободные выборы в Ираке выявили наличие огромного влияния исламистских течений.
En Irak, les élections libres ont révélé l'énorme influence des courants islamistes.
"Эко-теология" и евангелистская пропаганда против абортов стали одними из самых живых течений американского экологического движения.
L'éco-théologie et la propagande évangéliste "pro-life" comptent aujourd'hui parmi les tendances les plus actives du mouvement environnementaliste américain.
В этом году в Давосе модно рассматривать данный кризис, как отражение двух глубинных глобальных течений - например, спад в США.
À Davos cette année, il est à la mode de considérer que la crise reflète deux tendances mondiales profondes - par exemple, le déclin de l'influence des États-Unis.
В течение данного периода правые разъединились.
C'est au cours de cette période que la droite se désagrégea.
После столетий, в течение которых европейские корпорации доминировали в развивающемся мире, наступила обратная тенденция.
Des sociétés européennes ont dominé le monde en développement des siècles durant, mais cette tendance s'inverse.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение.
Au cours de la décennie, j'ai toutefois noté un changement subtil.
Победа невозможна до тех пор, пока не победит основное мусульманское течение.
Aucune issue n'est possible sans une victoire du courant majoritaire musulman.
Однако за прошедшие три года премьер-министры менялись каждый год, и в финансовых расходах началось популистское течение.
Mais dans la mesure où le Premier ministre a changé tous les ans depuis trois ans, une tendance populiste dans les dépenses budgétaires a pris le dessus.
Однако в течение последних месяцев наблюдается значительный прорыв.
Mais au cours des derniers mois, il y a eu une découverte capitale.
Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно.
Donc il peut en fait résister à de très forts courants, comme vous le voyez ici.
Если министр финансов следит за балансом, национальный долг в течение цикла не меняется - не растёт и не снижается.
Si le ministre des Finances équilibre son budget, la dette nationale reste identique tout au long du cycle, sans avoir tendance à augmenter ou à se contracter.
Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни.
Vous amassez du savoir au cours de votre existence, sous forme de souvenirs.
Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении.
Il y a un courant qu'on appelle le Gulf Stream, qui coupe la route, et qui ne va pas dans la même direction que vous.
Экономика не только восстанавливает свои потерянные позиции, но и, в течение года, она, как правило, достигает трендов долгосрочного роста.
L'économie retombe non seulement sur des pattes, mais retrouve généralement en un an une tendance croissante à long-terme.
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии.
Au cours de sa vie, Darwin a été très privilégié.
Я стараюсь планировать маршрут так, чтобы во время сна меня несло ветром или течением.
Eh bien, je planifie ma route afin de profiter des vents et des courants pendant mon sommeil.
Если данное течение найдет свое подтверждение в реальной жизни, это может означать конец того, за что сегодня борется Давос:
Cette tendance, si elle est confirmée par les faits, pourrait signifier la fin de ce que Davos représente :
В течение нескольких последних месяцев Тиграм нанесли серию разрушительных ударов.
Au cours des derniers mois, les Tigres ont subi une série de coups dévastateurs.
Я буквально карабкался через так называемый паковый лёд - лёд, перемолотый течениями, ветрами и приливами.
J'escaladais littéralement les "Glaces de pression" - la glace compressée par les courants océaniques, le vent et les marées.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie