Sentence examples of "тогда как" in Russian

<>
Апельсины означают счастливую любовь, тогда как лимоны - безответную. Les oranges veulent dire un amour heureux, tandis que les citrons veulent dire celui qui est sans réponse.
Это особенно раздражает в ситуациях, когда вы видите, как ваш соперник легко проезжает между двумя машинами, движущимися в противоположном направлении, тогда как когда вы оказываетесь там, машины уже расположены так, что вам нужно либо их объехать, либо сбросить скорость. Ce qui met en colère ce sont les situations lorsque vous voyez passer facilement l'adversaire entre deux voitures venant en sens inverse et quand vous arrivez, vous, il vous faut soit se mettre de côté et les conturner ou bien freiner.
Некоторые мои одноклассники любят волейбол, тогда как другие предпочитают теннис. Quelques-uns de mes camarades de classe aiment le volley-ball tandis que d'autres apprécient le tennis.
Тогда из-за глубокого финансового и банковского кризиса (связанного с падением золотого стандарта) катастрофически упала производительность, в Европе и США наблюдалось стремительное сокращение налоговых поступлений, тогда как правительства консерваторов предпринимали попытки сокращения бюджетных расходов в целях сдерживания роста бюджетного дефицита. Lorsque la production s'est effondrée suite à une profonde crise bancaire et financière (liée à la chute de l'étalon-or), les recettes fiscales ont considérablement baissé aux Etats-Unis et en Europe et les gouvernements conservateurs ont essayé de réduire les dépenses budgétaires afin de limiter les déficits budgétaires.
Ливан сейчас ослаблен, тогда как Иран старается вовлечь Хезболлу в сражение. Le Liban est fragilisé, tandis que l'Iran pousse le Hezbollah dans la bataille.
Согласно аналогичному исследованию, которое основывалось на 323 случаях вооруженных и мирных оппозиционных кампаний, происходивших между 1900 и 2006 годами, вероятность перехода к демократии в течение 5 лет после успешной вооруженной кампании составляет всего 3 процента, тогда как после мирной кампании она равна 51 проценту. Selon la même étude fondée sur 323 cas de transition violente ou pas entre 1900 et 2006, la probabilité d'une transition démocratique dans les 5 ans qui suivent une lutte armée est de seulement 3%, contre 51% lorsque la lutte pour la démocratie ne passe pas par la violence.
1 миллиард людей в данный момент страдает от голода, тогда как 2 миллиарда страдают ожирением либо диабетом. 1 milliard de personnes souffrent aujourd'hui de la faim tandis que 2 milliards sont obèses ou diabétiques.
Подобным образом оплата услуг затрудняет доступ бедных и пожилых людей к необходимым медицинским услугам, тогда как государственное финансирование в значительной степени устраняет несправедливости в предоставлении ухода, в то же время давая такие результаты в области здравоохранения, которые ни чуть не хуже, если не лучше, чем модели смешанного государственно-частного финансирования. De la même manière, lorsque c'est au patient de payer, les pauvres et les personnes âgées se détournent de soins dont ils ont besoin, alors que le financement public supprime les inégalités dans l'accès aux soins et donne des résultats aussi bons, sinon meilleurs, que les modèles de financement mixte public-privé.
Китай, который во многом остается закрытым обществом, имеет открытый ум, тогда как США - это открытое общество с закрытым умом. La Chine, qui reste une société fermée à bien des égards, présente pour autant une ouverture d'esprit certaine, tandis que cette société ouverte que constituent les États-Unis fait preuve d'une étroitesse de mentalité.
На Балканах, например, бомбовые удары наносились главным образом американцами, тогда как миротворческие операции в большинстве своем приходились на долю европейцев. Dans les Balkans, ce sont les Américains qui lancèrent leurs bombes tandis que les Européens s'occupaient de missions de maintien de la paix.
К 2003 году на долю промышленных товаров приходилось всего 8% экспорта, тогда как остальные 92% составляли сырье и промежуточные продукты. En 2003, les produits de pointe ne représentaient plus que 8% du total, tandis que le pourcentage restant était représenté par les matičres premičres et les produits intermédiaires.
10% богатейших людей стран Латинской Америки зарабатывают почти половину общего дохода, тогда как 10% беднейших людей зарабатывают всего 1.6%. Les 10% les plus riches de la population reçoivent près de la moitié des revenus, tandis que les 10% les plus pauvres en reçoivent à peine 1,6%.
Но дополнительные бюджетные доходы всего лишь скомпенсировали более низкие налоги, тогда как высокие зарплаты и процентные ставки увеличивают государственные расходы. Pourtant, ce revenu budgétaire supplémentaire n'a que peu fait baisser les impôts tandis que les salaires et les taux d'intérêt élevés font grimper les dépenses publiques.
А ложь заключается в том, что некоторые культуры являются статичными и неспособными меняться, тогда как другие считаются почему-то исключительно современными. L'erreur est de croire que certaines cultures sont immuables et peu enclines au changement, tandis que d'autres seraient en quelque sorte exclusivement modernes.
Тем не менее, без глубоких социально-экономических реформ рост ВВП в Америке в лучшем случае замедлится, тогда как политическая система, кажется, парализована. Néanmoins sans de profondes réformes socio-économiques, la croissance du PIB aux Etats-Unis sera probablement lente, au mieux, tandis que son système politique semble paralysé.
Как и в Ирландии, наиболее уязвимым предлагалось принять удар, тогда как крупные вкладчики отделались малым, а другие кредиторы должны были остаться нетронутыми. Comme en Irlande, il est demandé aux plus vulnérables d'assumer le choc, tandis que les grands déposants ne seraient que légèrement frappés et d'autres prêteurs, épargnés.
В тех же тестах Мексика заняла 37 место, тогда как Уругвай, показавший лучшие среди стран Латинской Америки результаты, оказался на 35 месте. Lors des mêmes tests, le Mexique prenait la 37ème place, tandis que l'Uruguay, le pays le mieux placé de l'Amérique latine, prenait la 35ème place.
Во втором квартале 2004 года китайский экспорт в Мексику вырос на 67%, тогда как мексиканский экспорт в Китай сократился на 1,3%. Au cours du deuxième trimestre 2004, les exportations chinoises vers le Mexique ont augmenté de 67%, tandis que les exportations du Mexique vers la Chine ont chuté de 1,3%.
Сильные экономики обеспечивают свободу для инвестиций в климатическую адаптацию, тогда как экологическая стабильность дает передышку, необходимую для того, чтобы заняться экономическими проблемами. Des économies fortes assurent la marge de manoeuvre nécessaire pour investir dans l'adaptation climatique, tandis que la stabilité environnementale fournit la liberté d'action pour s'occuper des problèmes économiques.
Граждане развитых стран все больше ощущают себя простыми объектами стимулирования потребительского интереса, тогда как граждане развивающихся стран ведут каждодневную борьбу за выживание. Les citoyens des pays développés se sentent toujours plus objectivé par le consumérisme tandis que les citoyens des pays en développement luttent au quotidien pour survivre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.