Sentence examples of "толку" in Russian
И часть работы, которая мне нравится, когда есть некий сбивающий с толку хаос,
Une des choses que j'espère faire est de montrer qu'il y a une sorte d'entropie qui désoriente.
Этот цикл стал настолько аномальным и сбивающим с толку, что палестинцы не уверены, могут ли они надеяться на продолжение натянутых отношений с Израилем (что обычно означает "нет новым поселениям") или на продолжение переговоров (что обычно предоставляет укрытие для строительства поселений).
Ce scénario est si étrange et déroutant que les Palestiniens ne savent plus s'ils doivent espérer des tensions continues avec Israël (ce qui est généralement synonyme d'un arrêt de la construction) ou des négociations continues (ce qui sert généralement de couverture pour construire de nouveaux logements).
Когда ты мал и беззащитен, как эти скворцы, или как эти рыбы, жизнь внутри стаи помогает избегать хищников, сбивать их с толку.
Quand vous êtes petit et vulnérable, comme ces étourneaux, ou comme les poissons, il est utile d'essaimer pour éviter les prédateurs, les désorienter.
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку.
La politique américaine actuelle est pour le moins confuse.
Мировые дебаты по поводу демографической политики сбивают с толку.
Les discussions mondiales sur les politiques démographiques sont déroutantes.
А от какофонии и криков, сопровождающих его, толку мало.
Mais la cacophonie qui l'accompagne n'aide pas beaucoup.
Но некоторые аспекты эволюционного наследия могут действительно сбить с толку.
Mais notre histoire évolutive peut vraiment nous faire trébucher de plusieurs manières.
Вот здесь-то последняя помощь Ирландии особенно сбивает с толку.
A cet égard, le sauvetage de l'Irlande est particulièrement déconcertant.
Польский католицизм не раз сбивал с толку скептиков и критиков ранее.
Le catholicisme polonais a confondu les sceptiques et les critiques jusqu'à présent.
Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку.
Quand le New Labour a adopté l'économie de marché, les Tories se sont trouvés pris au dépourvu.
Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку.
Tout cela semblait clair, pourtant les marchés ont paru désorientés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert