Sentence examples of "требования" in Russian with translation "demande"
Translations:
all471
exigence167
demande143
revendication33
impératif6
créance4
entrée2
unité2
prétention1
other translations113
выходят требования современного институционального мышления.
La demande d'une pensée institutionnelle moderne s'installe.
Однако само наличие требования о помиловании - уже довольно существенный фактор.
Mais cette demande de pardon est déjà en soi une démarche significative.
За ним последовали требования свободы собраний и права на создание организаций.
Elle fut suivie de demandes en faveur de la liberté de rassemblement et du droit d'organisation.
Сторонники расширения доступа к лекарственным средствам поставили три требования фармацевтической промышленности:
Les partisans d'un meilleur accès aux médicaments ont formulé trois demandes auprès de l'industrie pharmaceutiqueamp#160;:
Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно.
La demande populaire exigeant que le gouvernement les remplisse toutes ne peut jamais être satisfaite.
Удовлетворить требования всех протестующих невозможно, и правительства не должны пытаться это сделать.
Il n'est jamais possible de satisfaire les demandes de tous les manifestants, et les régimes ne devraient pas s'y essayer.
Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными?
De telles demandes de restriction de la liberté d'expression peuvent-elles jamais être légitimes ?
Каждая из этих групп выдвигает разные, если не противоречивые требования друг к другу.
Les demandes de chacun de ces groupes sont différentes, pour ne pas dire contradictoires.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
Ou bien elles répondent aux demandes de censure de la part de régimes autoritaires qui ne reflètent pas le consentement de ceux qu'ils gouvernent.
Только "необоснованные" требования могут быть отклонены, но задача определения степени обоснованности ляжет на плечи государства.
Seules les demandes abusives peuvent être rejetées, mais c'est à l'Etat de prouver qu'elles sont infondées.
Если бы он сделал это (и выполнил данные требования), исламисты не смогли бы похищать демонстрантов.
S'il le faisait - et qu'il donne suite à ces demandes - les islamistes ne seraient plus en mesure de s'approprier les manifestations.
Требования народом свободных выборов и, как результат, создания демократического правительства заставило военных считаться с волю народа.
La demande générale d'élections libres et la création d'un gouvernement démocratique ont forcé les militaires à accepter la volonté citoyenne.
Одно из главных правил международных отношений заключается в том, что никогда нельзя предъявлять требования, которые невозможно выполнить.
Une règle cardinale des relations internationales est de ne jamais formuler une demande qui n'a aucune chance d'aboutir.
Администрация Обамы в Ливии опиралась на язык прав человека, но она с готовностью игнорировала демократические требования миллионов йеменцев.
Alors que l'administration Obama a évoqué la question des droits humains dans le cas de la Libye, elle s'est contentée d'ignorer les demandes de millions de Yéménites en faveur de la démocratie.
Язык справедливости и несправедливости, а также требования безусловной сдачи и криминального воздаяния проигравшим только усиливают - даже провоцируют - тотальные войны.
Le langage de la justice et de l'injustice, ainsi que les demandes de reddition inconditionnelle et de punition des crimes ne peuvent que favoriser - voire déclencher - une guerre totale.
Сирийские лидеры также продолжают игнорировать исходящие из самого Ливана требования окончания 28-летнего военного присутствия Сирии в этой стране.
Les leaders syriens continuent de rejeter les demandes émanant du Liban pour mettre fin à la présence militaire syrienne en place depuis 28 ans.
В программу форума включаются мероприятия против террора и требования уменьшения американского присутствия в регионе, особенно в Узбекистане и Кыргызстане.
Cela se traduit par des formations antiterroristes conjointes et des demandes de réduction des forces américaines présentes dans la région, notamment de la part de l'Ouzbékistan et du Kirghizstan.
Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими.
Le régime actuel en Syrie, qui cherche à se maintenir au pouvoir quel qu'en soit le coût, refuse de reconnaître les demandes pacifiques des manifestants pour davantage de liberté et de dignité.
Будут ли они довольны тем, что Лондон топнул их коллективной ногой, несмотря на то, что нормативные требования Кэмерона не были приняты?
Se réjouiront-elles que Londres ait tapé du poing sur la table, bien que les demandes de Cameron en termes de régulation n'aient pas été acceptées ?
Средний уровень безработицы должен будет вырасти, чтобы удовлетворить требования рабочих в росте реальной заработной платы до уровня, который гарантирует рост продуктивности.
Le taux de chômage devra alors augmenter pour maintenir les demandes des travailleurs de réelles augmentations de salaires à un niveau garanti par la hausse de la productivité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert