Sentence examples of "трудные" in Russian
Это - две самые трудные и дорогостоящие стадии производства автомобиля.
Voici les 2 étapes les plus délicates et coûteuses dans la fabrication d'une voiture.
Итак, звук можно разместить, но юридические вопросы очень трудные.
Donc, on peut mettre en ligne l'audio, mais le problème des droits d'auteurs est vraiment épineux.
Федеральная резервная система США была вынуждена принять трудные балансирующие меры:
La Réserve fédérale américaine a dû opérer un exercice d'équilibre délicat :
Трудные обстоятельства, безусловно, оставляют следы - физические, эмоциональные, а то и оба.
Nous sommes marqués, bien sûr, par un défi, que ce soit physiquement, émotionnellement, ou les deux.
Тем не менее, когда приходят трудные времена, сокращение расходов на здравоохранение часто рассматривается одним из первых.
Et malgré cela, les premiers secteurs à connaître un frein en termes d'investissements en temps de crises sont souvent ceux de la santé.
В случае если кто-то ищет работу в трудные времена, эта та страничка, которую следует посетить.
Si jamais quelqu'un cherche un job avec cette récession c'est la page où aller.
Сейчас в США наступили трудные экономические времена, во многом из-за чрезмерных имперских амбиций, финансируемых китайскими кредитами.
Économiquement, les temps sont éprouvants pour les États-Unis, en grande partie du fait de la sur-sollicitation impérialiste financée par le crédit chinois.
Зрелые двусторонние отношения - это та среда, в которой даже трудные проблемы могут обсуждаться в плановом порядке и достаточно быстро.
Dans une relation bilatérale mature, les deux parties n'hésitent pas à mettre sur le tapis les questions les plus délicates.
Спустя год, затратив триллионы долларов государственных средств и проведя трудные поиски в сообществе мировой политики, сделали ли мы правильные выводы?
Mais avons-nous, au bout d'un an, des milliers de milliards de dollars d'argent dépensé et bien des débats intérieurs chez les responsables de l'élaboration des politiques du monde entier, retenu la leçon?
То, что Япония ничего не смогла предложить Таиланду в его трудные времена, является свидетельством того, насколько обособленной руководство Хатоямы сделало страну.
Le fait que le Japon n'ait fait aucune proposition à la Thaïlande dans les moments d'instabilité qu'elle traverse témoigne du manque de pertinence du gouvernement Hatoyama.
И затем я потратила год, посещая длинные, трудные, скучные встречи, пытаясь пропихнуть эту идею логотипа через огромную корпорацию, доходя иногда до слез.
Et après j'ai passé un an à aller à de longues réunions, laborieuses et ennuyeuses, à essayer de convaincre cette énorme société d'accepter le logo jusqu'aux larmes.
Например, любовь Авраама Линкольна к Шекспиру была такой глубокой, что он проводил более ста вечеров в театре, даже в трудные годы войны.
La passion d'Abraham Lincoln pour Shakespeare, par exemple, était si grande qu'il trouvait le temps de passer plus d'une centaine de soirées au théâtre, même durant les jours sombres de la guerre.
Готовность Америки стать рядом с ними, когда наступят трудные времена, определит силу и размер системы гарантии безопасности в Азии в предстоящие годы.
L'empressement avec lequel l'Amérique les soutiendra lorsque la situation deviendra tendue déterminera la force et la l'ampleur de son système d'alliance de sécurité en Asie à l'avenir.
Это, в самом деле, очень трудные времена перемен для США, особенно в то время, когда американцы ожидают, что их президент будет главным "заводилой".
Voici des temps effectivement délicats et changeants pour les Etats-Unis, surtout à un moment où les Américains attendent de leur président qu'il soit le "théâtral" en chef.
сложный региональный процесс, известный как арабская весна, а также преддверие в США года президентских выборов представляют собой трудные обстоятельства для возобновления мирного процесса.
la complexité d'un processus régional baptisé Printemps arabe et le lancement de l'année électorale américaine sont des circonstances délicates pour tenter de relancer le processus de paix.
Измученные, после 72 часов почти без сна, стараясь изо всех сил ухаживать за своими пациентами, они были не в лучшем положении, чтобы принимать трудные этические решения.
Ereintés après 72 heures sans dormir ou presque, et se débattant pour soigner leurs patients, ils n'étaient pas dans la meilleure position pour prendre des décisions éthiques délicates.
Невада - один из нескольких штатов, где ведутся трудные поиски недорогой технологии, которая бы позволила властям штата вести учёт проезжаемых автомобилем миль, но без информации о месте и времени.
Le Nevada fait partie des quelques États qui se démènent désormais pour trouver une technologie abordable qui permettrait à l'État de savoir combien de miles parcourt une voiture, mais sans connaître le lieu ni l'heure exacts.
Может, мы наблюдаем еще один случай, когда политики заботятся о том, чтобы даже в трудные времена богатая элита, которая их поддерживает, снова оказалась в лучших условиях, чем другие?
Est-ce encore une fois une affaire dans laquelle les politiciens s'arrangent pour que même au coeur des pires difficultés, l'élite fortunée qui les soutient tire une fois de plus son épingle du jeu ?
Более того, у правительства сейчас трудные времена с выслеживанием и наказанием тех людей, кто распространяет такой вид "подрывной" информации - термин, часто используемый правительством, чтобы подавить политическое инакомыслие - "он-лайн".
De plus, les autorités peuvent difficilement retrouver et punir tous les participants à la propagation en ligne de cette sorte d'information "subversive ", un terme fréquemment utilisé par le gouvernement pour réprimer l'opposition politique.
На самом деле они втайне желают, чтобы в эти трудные экономические времена по крайней мере часть "культуры надежды", которую олицетворяет Обама, отразилась бы на них и преобразовала их к лучшему.
En fait, ils espèrent secrètement, en cette période de difficultés économiques, qu'un peu de cette "culture de l'espoir" incarnée par Obama rejaillisse sur eux et les rende meilleurs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert