Sentence examples of "тут ни при чем" in Russian

<>
Я тут ни при чём. Je n'ai rien à voir avec ça.
Технические возможности были ни при чём. Ça n'a rien à voir avec les capacités techniques.
Возраст ни при чём, ребёнок есть ребёнок. Peu importe l'âge, un enfant est un enfant.
Я здесь ни при чём. Je n'y suis pour rien.
Если же у него ничего не получится, то европейские политики будут как бы ни при чём. S'il échoue, Dieu merci, ce ne sera la faute de personne non plus.
Ни при каких обстоятельствах рисование не должно быть запрещено в классе или на совещании или даже в военном штабе. le gribouillage ne devrait en aucune circonstance être éradiqué de la salle de classe ou de réunion ni même du cabinet de guerre.
При чем, на фоне этого огромного чудовищного страдания его собственное становится все менее значительным. En fait, la souffrance est si énorme et profonde que sa propre souffrance devient de moins en moins monumentale.
Все знают, супругам нельзя ни при каких обстоятельствах работать вместе. Tout le monde sait que vous ne devriez absolument pas travailler avec votre conjoint.
Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны. Filtrer l'océan pour éliminer le plastique serait au-delà du budget de n'importe quel pays et pourrait tuer dans le même temps des quantités énormes de vie marine.
Это движение, было начато психологом из Вирджинии, который утверждал, что никогда, ни при каких обстоятельствах не следует лгать, разве что во время игры в покер и гольф - только это исключение он сделал. Et c'est un mouvement - Cela a été démarré par un psychologue de Virginie, qui dit qu'on ne devrait jamais, au grand jamais mentir, à part peut-être pendant une partie de poker ou de golf, qui sont ses seules exceptions.
Их лучше всего описать как культовые, при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише. Elles sont très emblématiques, tellement représentatives, peut-être qu'elles sont des clichés.
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. Sous aucun prétexte ils ne pouvaient refuser une inscription.
Представьте, что он гласит TED, потому что комментарии не могут цензурироваться ни при какой цене. Imaginez qu'il dise TED, parce que les commentaires ne peuvent pas être surveillés à n'importe quel coût acceptable.
Скорость не снижается ни при одной большой проблеме. Ça ne ralentit pas pour aucun de nos grands défis.
Но ни при каком другом преступлении обвинители не скрываются за стеной анонимности. Mais il n'existe aucun autre crime dans le cadre duquel les accusatrices sont voilées dans l'anonymat.
Но частные инвесторы не поддержат некоторые виды исследований и разработок ни при каких обстоятельствах: Il est pourtant probable que les intérêts privés ne prendront pas en charge certains aspects essentiels de la recherche et du développement ;
Я дала обещание, что ни при каких обстоятельствах не буду формировать коалиционное правительство с Виктором Януковичем. Je me suis engagée à ne jamais former le moindre gouvernement de coalition avec Viktor Yanoukovitch.
А такой результат ни при каких условиях не будет приемлем для руководства железных дорог. Si le GDL parvient à obtenir une hausse des salaires plus importante que celle de l'accord général, celui-ci deviendra caduc - ce que la direction des chemins de fer ne n'acceptera sous aucune condition.
Президент Барак Обама уже дал ясно понять, что США не примут Иран в качестве ядерной державы ни при каких обстоятельствах. Le président Barack Obama a déjà déclaré en termes très clairs que les Etats-Unis n'accepteraient sous aucun prétexte l'Iran comme puissance nucléaire.
Никакое ощущение себя жертвой ни при каких условиях не может оправдать такие преступления против невинных людей, и никакое богословие не может принять отрицание человеческой сущности, которую мы все разделяем. Aucun sentiment de victimisation ne peut justifier de tels crimes contre des innocents, qu'elles qu'en soient les conditions, et aucune théologie ne peut accepter la négation de l'essence humaine que nous partageons tous.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.