Exemples d'utilisation de "убеждением" en russe
Они приходят из идей в умах, которые питаются убеждением в сердцах.
Ils viennent des idées dans notre esprit qui sont également alimentées par une certaine conviction dans notre coeur.
Только по мнению Европы распространять её нужно миром и убеждением, а не силой оружия.
Cependant, dans la pensée européenne, la démocratie doit être déployée de manière pacifique, par la persuasion, et non pas par la force des armes.
И вспомните, прошло всего лишь немногим более года, с тех пор как официальные лица США объявили о "лете выздоровления" - точка зрения, поддерживаемая неверным убеждением в то, что Америка достигала "скорости убегания".
Pourtant, souvenez-vous, il y a juste un peu plus d'un an, certains responsables américains proclamaient que "l'été de la reprise" était arrivé - une opinion basée sur la croyance erronée que les USA avaient atteint une "vitesse de fuite ".
Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами.
La sensation de que le "consensus" du nouveau Gouvernement de transition hellène est plutôt imposée par les exigences de Bruxelles que par une réelle conviction des forces politiques commence à être confirmée par les faits.
Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно.
La communauté internationale doit être guidée dans son action par la conviction commune que la violence n'est jamais une solution viable.
Неудивительно, что, находясь под руководством одного из виновников проблемы, Хэнка Полсона, поощрявшего отмену регулирования и предоставления банкам возможности ещё больше погрузиться в левередж, администрация кидалась от одного курса действий к другому - с одинаковым убеждением поддерживая каждую стратегию до последнего.
Guidée par l'un des architectes du problème, Hank Paulson, qui a défendu la déréglementation et autorisé les banques à avoir davantage encore recours aux effets de levier, il n'est pas surprenant que l'administration soit passée d'une politique à l'autre, soutenant chaque stratégie avec une conviction absolue avant de l'abandonner pour une autre.
И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение.
La seconde chose, c'est que la persuasion est souvent plus forte que l'obligation.
Я стараюсь искать союзников, чтобы отстоять свои убеждения и взгляды.
J'essaie de trouver des alliés pour mes opinions et mes visions.
Я считаю, нравственность и глобальная этика управляют вниманием людей всех религигиозных убеждений и атеистов.
Je crois qu'il y a un sens moral et une éthique mondiale qui commande l'attention des personnes de toutes les religions et de toutes les croyances, et des personnes qui ne croient pas.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения.
La France est également empesée dans des convictions idéologiques bien ancrées.
Первая проблема на нашем пути - так называемая проблема убеждения.
Ce premier défi est ce que j'appelle le défi de persuasion.
Буду ли я вынуждена стать лейбористкой и скрывать свои настоящие убеждения?
Aurais-je dû devenir Labour et renier mes opinions?
Подавление арабской демократии, как это пытается сделать президент Египта Мубарак путем недавнего запрета на политические партии, созданные на основе религиозных убеждений, не принесет ни мир, ни стабильность на Ближний Восток.
L'élimination de la démocratie arabe, comme ce qu'est en train de tenter le président égyptien Moubarak avec son interdiction récente des partis politiques basés sur la religion, n'apportera ni la stabilité ni la paix au Moyen-Orient.
Я дам вам хороший пример того, как это влияет на убеждение.
Je vais vous donner un bon exemple de la façon dont ça en fait agit sur la persuasion.
Следует с уважением относиться к убеждениям других людей, а не высмеивать их.
On devrait être respectueux des opinions d'autrui plutôt que de les moquer.
В своей работе по всему миру в качестве экономиста и специалиста по развитию я пришел к выводу, что огромное большинство людей и политических лидеров всех религий, рас и убеждений готовы сотрудничать для достижения общих целей процветания и благосостояния своих детей.
Au cours de mon travail à travers le monde en tant qu'économiste et spécialiste du développement, j'ai constaté que la grande majorité des gens et des dirigeants politiques, quelle que soit leur religion, leur race ou leurs idées, ont en commun le désir de prospérité et de bien-être pour leurs enfants et sont disposés à travailler ensemble pour y parvenir.
Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей.
L'optimisme est parfois vu comme une conviction, une position intellectuelle.
Но, как я им сказал, у них впереди большая задача по убеждению.
Cependant, comme je leur en ai fait part, ils ont devant eux une énorme tâche de persuasion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité