Sentence examples of "уважаемыми" in Russian
такие группы, как Amnesty International и Human Rights Watch являются уважаемыми голосами, на которые многие правительства чувствуют себя обязанными обратить внимание.
des groupes tels que Amnesty International et Human Rights Watch constituent des voix respectées, auxquelles de nombreux gouvernements se sentent obligés de prêter attention.
И все это можно и нужно изменить прежде, чем можно будет предоставить каждому жителю Боливии больше возможностей стать достойными гражданами страны, уважаемыми работниками и удовлетворенными потребителями.
Celles-ci peuvent et doivent être changées pour qu'il soit possible de permettre à chaque Bolivien de devenir un citoyen digne, un travailleur respecté et un consommateur satisfait.
Если китайцы реформируют свою политическую систему и улучшат ситуацию с правами человека, то произойдёт это не в результате каких-либо слов или действий Запада, а в результате понимания китайцами того, что отсутствие принципа верховенства закона угрожает их давнему желанию быть сильными и уважаемыми.
Si les Chinois réforment leur système politique et améliorent la situation des droits de l'homme, ce ne sera pas parce que l'Occident aura dit ou fait quelque chose, mais parce qu'ils ont conscience que l'absence d'État de droit compromet les chances de voir leurs ambitions à long terme tenir la route et être respectées.
Они хотят прославить Бога, или проявить уважение к своей семье, но у них другая карта.
Ils veulent honorer Dieu ou leurs familles, mais ils ont une feuille de route différente.
Уважаемые пассажиры, посадка продолжится через минуту
Chers voyageurs, l’embarquement va poursuivre dans une minute
Я убеждена, что если бы мы смогли понять, как сделать женщин безопаснее и уважать их, это было бы равносильно почитанию самой жизни.
Ce que je crois, c'est que si nous arrivions à trouver comment protéger et honorer les femmes, ce serait comme, cela équivaudrait à honorer la vie-même.
Уважаемые Fox News, к несчастью, нашего внимания удостоился факт разрушения как имени, так и достоинства Анонимов.
Cher Fox News, il a été porté à notre malheureuse attention que le nom et la nature d'Anonymous ont été ravagés.
Давайте уважим наших матерей во всем мире в День матери, дав обещание сделать все возможное, чтобы сделать материнство более безопасным для всех.
Pour la Fête des mères, honorons toutes les mères du monde en nous engageant à faire tout ce que nous pouvons pour rendre la maternité moins risquée.
Даже в политике глупо идти против логики, и простая логика международных соглашений заключается в том, что если одна из сторон их не уважает, то и другие не уважают тоже.
Même en politique, il est imprudent de s'opposer à la logique, et la simple logique des accords internationaux est que si une partie ne les honore pas, les autres parties feront de même.
Даже в политике глупо идти против логики, и простая логика международных соглашений заключается в том, что если одна из сторон их не уважает, то и другие не уважают тоже.
Même en politique, il est imprudent de s'opposer à la logique, et la simple logique des accords internationaux est que si une partie ne les honore pas, les autres parties feront de même.
Сегодня очевидно, что если мы хотим получить более "зубастый" договор о нераспространении, например, предусматривающий более жесткий мониторинг и контроль, страны, обладающие ядерным оружием, должны будут уважать то, что другие считают их частью несправедливой сделки.
Désormais, il ne fait pas de doute que si nous voulons un traité de non-prolifération plus puissant - par exemple, proposant un contrôle et une surveillance renforcés -, les pays possédant des armes nucléaires devront honorer ce que d'autres estiment être leur partie d'un marché inéquitable.
Многое можно уважать в подходе "изгнать мошенников".
Il y a beaucoup de raisons de respecter l'approche visant à "renverser les voyous ".
17 декабря главы государств и правительств Европы должны принять ясное и недвусмысленное решение в пользу открытия переговоров о вступлении Турции, отдавая дань уважения своим собственным долгосрочным обязательствам и тем самым действуя на пользу самым фундаментальным интересам Европы.
Le 17 décembre, les chefs d'État et de gouvernement européens devront prendre une décision claire et sans équivoque en faveur de l'ouverture des négociations en vue de l'accession de la Turquie, honorant ainsi leur vieil engagement et servant de ce fait les intéręts les plus profonds de l'Europe.
- "Когда расследуешь исторические факты, надо уважать правду.
"Lorsque vous enquêtez sur des faits historiques, il faut respecter la vérité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert