Sentence examples of "уважают" in Russian with translation "respecter"
Во всех этих странах все стороны уважают основные демократические свободы.
Dans chacun de ces États, tous les partis respectent les libertés démocratiques fondamentales.
Это создает яркое, энергичное сообщество, в котором люди восхищают и уважают друг друга.
Il crée une communauté dynamique et énergique où les gens s'admirent et se respectent les uns les autres.
Надо отметить, что "Хезболлу" все еще нехотя уважают за ее способность противостоять Израилю.
Bien sûr, le Hezbollah est encore respecté, même si de mauvaise grâce, pour sa capacité à résister contre Israël.
Сейчас у нас 90 тысяч человек, которые уважают друг друга, не дерутся друг с другом.
Aujourd'hui, ma clinique, c'est 90 000 personnes qui se respectent mutuellement, qui ne se battent pas.
Кроме того, в Африке поставторитарные правители вовсе не обязательно уважают права человека и приличное руководство.
De plus, les leaders qui succèdent aux systèmes autoritaristes ne respectent pas forcément les droits de l'homme et ne préconisent pas non plus une gouvernance acceptable.
Они все еще уважают свою страну и, конечно же, хотят, чтобы и остальной мир относился к ней с уважением.
Ils vénèrent toujours leur pays, bien entendu, et souhaitent que le monde le respecte.
Терпимость, стабильность и процветание появляются лишь тогда, когда общества и культуры общаются друг с другом и уважают друг друга.
La tolérance, la stabilité et la prospérité dépendent de la capacité des communautés et des cultures à se respecter et à communiquer entre elles.
Мусульмане, как правило, уважают "западные ценности", такие как равенство, свобода выражения, терпимость, мирное урегулирование разногласий и уважение к решению большинства.
Les Musulmans respectent également généralement les "valeurs occidentales" telles que l'égalité, la liberté d'expression, la tolérance, la résolution pacifique des différences et le respect des décisions de la majorité.
Несмотря на опросы общественного мнения, похоже, общественность не только приняла его осуждение, но что они уважают решение суда, как результат работы справедливой системы правосудия.
Malgré les sondages d'opinion, il semblerait que le public non seulement accepte sa condamnation, mais qu'il la respecte en tant qu'issue d'un système juste qu'on a laissé fonctionner.
Что же мы можем сделать, чтобы подтолкнуть вперед решение проблемы в регионе, где Америка снова принимает участие, но ее не уважают, а Европа не принимает участия вовсе?
Alors comment faire pour faire avancer les choses dans une région où les Etats-Unis ont un rôle actif sans être respectés, mais où l'Europe n'est ni l'un ni l'autre ?
Для таких детей выбор является не только способом определения и утверждения их индивидуальности, но и способом создания общности и гармонии, так как они полагаются на выбор тех, кого уважают и кому доверяют.
Pour eux, le choix n'était pas seulement un moyen de définir et de faire valoir leur individualité, mais une façon de créer un sens de communauté et d'harmonie par des choix différents de personnes en qui ils avaient confiance et qu'ils respectaient.
Случись такое, оно будет немедленно удалено, удалено людьми, которые, возможно, не соглашались с первоначальным решением, но уважают результат, и работают над его сохранением, потому что они верят в нечто большее, чем их собственное мнение.
Si vous le faites, cela sera immédiatement enlevé, par des gens qui peuvent avoir désapprouvé la décision originelle, mais en respectent le résultat, et travaillent pour qu'il reste parce qu'ils croient en quelque chose de plus important que leur propre opinion.
Многое можно уважать в подходе "изгнать мошенников".
Il y a beaucoup de raisons de respecter l'approche visant à "renverser les voyous ".
- "Когда расследуешь исторические факты, надо уважать правду.
"Lorsque vous enquêtez sur des faits historiques, il faut respecter la vérité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert