Sentence examples of "уважении" in Russian with translation "respect"
"Маэстро, при всем уважении, когда мне вступить?"
"Maestro, avec tout le respect que je vous dois, quand dois-je démarrer ?"
Каждый из них легко говорил об институтах, демократических процедурах и уважении к законности.
Chacun d'eux parlait sans contraintes des institutions, des procédures démocratiques et du respect de la loi.
Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам.
Nous sommes ici pour être fiers et insister sur le respect.
При всём моём уважении к Хэди, которую мы ещё не раз упомянем, гламур значит больше.
Mais en fait, sauf le respect que je dois à Hedy - dont nous parlerons plus plus tard - c'est plus compliqué que cela.
Но долгосрочные отношения должны основываться на дружбе и уважении, а последовательная, хорошо аргументированная политика вызывает уважение.
Or les bonnes relations à long terme sont fondées sur l'amitié et le respect, acquis en adoptant des positions et en présentant des arguments cohérents.
ведь, в конечном счете, дипломатия Японии должна всегда основываться на демократии, верховенстве закона и уважении прав человека.
car, en fin de compte, la diplomatie japonaise a toujours pris racine dans la démocratie, l'État de droit, et le respect des droits de l'homme.
При всем уважении к Великобритании, демонтаж ЕС в качестве цены ее дальнейшего членства в нем - это абсурд.
Avec tout le respect dû au Royaume-Uni, le démantèlement de l'Union Européenne, en gage de son adhésion renouvelée, est une idée absurde.
Суверенитет уже не основывался исключительно на власти, но все больше на законе и уважении к правам граждан.
La souveraineté ne reposait plus uniquement sur la puissance, mais, de plus en plus, sur la loi et le respect des droits des citoyens.
Цель ЕПД - создать "круг друзей" вокруг ЕС на основе общих интересов в безопасности, экономическом развитии, верховенстве закона и уважении прав человека.
La PEV est conçue pour former un "cercle d'amis" autour de l'UE, basé sur des intérêts communs de sécurité, de développement économique, d'état de droit et de respect des droits humains.
Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей.
Je pense, pour ma part, que la peine de mort est une négation radicale des droits de l'homme, qui sont fondés sur le respect de la vie et la dignité des être humains.
Первое и самое глубокое последствие состоит в резко упавшем престиже и уважении к Соединенным Штатам и администрации Буша в общественном мнении Латинской Америки.
La première conséquence, qui est aussi la plus lourde, concerne le déclin du prestige des Etats-Unis et de l'Administration Bush, et le respect envers ce pays et cette Administration, dans l'opinion publique latino-américaine.
При столь незначительном уважении в отношении лидеров ЛДП неудивительно, что японские избиратели потеряли то незначительное терпение, которое они проявляли в отношении партии и ее устарелой практики.
Au vu du peu de respect exprimé envers les dirigeants du PLD, il n'est pas surprenant que les électeurs japonais aient perdu le peu de patience qu'il leur restait pour le parti et ses méthodes désuètes.
во-первых, потому что она основана на уважении прав человека, во-вторых, потому что всеобщее избирательное право, заключенное в принципах современной демократии запрещает угнетение и пренебрежение меньшинствами.
Elle est par rapport à tous autres régimes connus un double progrès éthique, d'abord parce qu'elle se fonde sur le respect des droits de l'homme, ensuite parce que le suffrage universel interdit de négliger ou d'opprimer les minorités.
В конце концов, премьер-министр Израиля ясно дал понять, что он предпочитает продолжать регулировать конфликт в условиях "экономического мира", вместо проведения далеко идущих политических процессов, основанных на взаимном уважении и сотрудничестве.
Après tout, le Premier ministre israélien a clairement fait savoir qu'il penchait pour une gestion continue du conflit en terme de "paix économique" plutôt qu'un processus politique trop ambitieux fondé sur le respect mutuel et la coopération.
Предложения для своего рода "партнерства для трансформации", основанного на политической реформе и полном уважении политических прав и основных свобод, должны учитывать, что политический ландшафт региона определенно будет оставаться в предстоящие месяцы изменчивым и напряженным.
Les propositions relatives à une sorte de "partenariat pour la transformation" basé sur des réformes politiques et le respect des droits humains et des libertés fondamentales doivent tenir compte de la volatilité de la situation et des tensions politiques qui vont sûrement persister au cours des prochains mois.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert